El Descubrimiento De La Imprenta
Así, la manera de concebir la traducción durante el Renacimiento no será la misma que la de la Edad Media. La dicotomía, del período anterior al Renacimiento, entre traducciónreligiosa (literal) y traducción profana (libre) seguiré presente; pero se produciré un cambio profundo en cuento a la traducción religiosa: aparecerán dos posiciones antagónicas, una defensora y otradetractora del literalismo. En lo que se refiere a la traducción profana, la recuperación de las obras clásicas de la cultura grecorromana ya no serán mediante una traducción latinizante, sino por elcontrario se concebirá una tendencia defensora de la adaptación a la lengua de llegada, es decir, nacional.
Todo este cambio tendrá consecuencias políticas-religiosas. Así, según expone Hurtado Albir:“la traducción tiene un papel decisivo en la formación de las lenguas nacionales, convirtiéndose así en una cuestión política; la defensa y la popularización de la cultura antigua se manifiestan en unrechazo de la latinización” (Hurtado Albir, 2004: 107).
La cuestión política-religiosa, en que devino la traducción, tendrá una de sus mayores manifestaciones en Lutero y la Reforma. Como ya se...
Regístrate para leer el documento completo.