EL EKON

Páginas: 12 (2834 palabras) Publicado: 13 de enero de 2014












DIALECTOLOGÍA ESPAÑOLA:
EL EKON


















Introducción

El español en Guinea Ecuatorial no es hablado por la mayoría de la población, la cual conserva su propia diversidad de lenguas. Es la lengua nacional de carácter oficial y comunicación interétnica, una koiné que cuenta con la aceptaciónde sus hablantes en todo el territorio, especialmente en la isla de Bioko, donde por circunstancias históricas la lengua española está más enraizada. En la Guinea continental, en Bata, vive esta mujer de 32 años. Narradora vivaz, presenta una historia donde cultura y lenguaje forman un binomio sumamente atractivo. Cultura envolvente a través de una lengua “mestiza”, resultado del contacto con lasautóctonas para crear un espacio lingüístico peculiar.

























Nivel fónico:

Segmentos.
-Vocalismo:
Pese a que los sistemas vocálicos autóctonos no coinciden con los del español, no existen demasiados problemas en cuanto a las realizaciones de las vocales españolas por parte de los hablantes guineoecuatorianos.

Fenómenos vocálicos:Inestabilidad vocálica de unidades átonas: [medesina] (lin.33, 37)
[sabacos] (lin.41)
Alargamiento: [sí:] (lin.13,26)
[no:] (lin.22)
El alargamiento de estas vocales da como resultado una gran musicalidad a la frase.

-Consonantismo:
Los fenómenos consonánticos que muestra el habla de estainformante no son distintivos del español de Guinea Ecuatorial sino que muchos de ellos son comunes a una gran mayoría de dialectos españoles, si exceptuamos claro está, la sustitución de la vibrante múltiple por la simple, fenómeno peculiar y rasgo caracterizador de esta modalidad de nuestra lengua.

Fenómenos consonánticos:
No se aprecia sonorización de los fonemas oclusivos sordos /p/, /t/, /k/.Los sonoros /b/, /d/, /g/ se realizan como oclusivos en los mismos contornos que el español general de modo que no hay en el texto peculiaridades significativas. No se detecta pérdida de –d- en posición intervocálica ([toda], [todo], lin.31). Sí es habitual, sin embargo en el pasado participio en –ado:
[sentáos] (lin.4)[serráo] (lin.9)
[inoptisáo] (lin.11),
No hay pérdida cuando el participio termina en –ido [escondído] (lin. 41) o cuando tiene género femenino [preparáda] (lin. 40)
En cuanto al fonema fricativo /s/ no se dan casos de aspiración o pérdida en posición implosiva. Los casos de pérdida responden más a cuestionesmorfológicas que fonéticas o fonológicas por lo que se explicarán en el correspondiente apartado.
El fonema [θ] tiene distintas realizaciones en el español guineoecuatoriano pero nuestra informante sesea. En todos los casos la realización es [s]: [ásen] (lin.1, 26, 30)
[ensíma], [korasón] (lin.4)[serráo] (lin.9)
[inoptisáo] (lin.11)
[dísen] (lin. 21, 22)
[sementério] (lin.34, 36)[medesína] (lin.33, 37)
[lánsas] (lin.39)
Las lenguas indígenas tienen dos fonemas líquidos. Uno, lateral alveolar, /l/, y otro, vibrante simple, /r/, que coinciden con sus homólogos españoles. Hay total ausencia del fonema vibrante...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Ekono

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS