El Guason
Profesora:Integrantes:
María Freites. Ruiz Maricarmen # 12
5to año sección “C”Githanyalit, Febres # 18
Maturín, Enero del 2012.
Traducción.
Definición: Traducir es expresar en una lengua o idioma lo que está escrito o expresado en otra. El objetivo de la traducción escrear una relación de equivalencia entre el texto origen y el texto traducido, es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo mensaje.
Técnicas (o procedimientos) de traducciónNo siempre es posible traducir los enunciados con estructuras equivalentes, por lo que el traductor debe recurrir a varias estrategias a fin de asegurar la traducción de un texto determinado. A estasestrategias se les ha llamado también procedimientos de traducción.
*- Transposición
La Transposición es el primer y más básico procedimiento de traducción oblicua y consiste en el cambio de unacategoría gramatical por otra sin que cambie el sentido del mensaje. En este procedimiento, se produce un cambio de una estructura gramatical por otra.
▪ Original en ingles: After he comes back.▪ Traducción literal en español: Después de que él regrese.
▪ Traducción transpuesta en español: Después de su regreso.
La cláusula dependiente (he comes back) se traduce con una frase nominal...
Regístrate para leer el documento completo.