El Posible Espanol Del Caribe...
Se nos ha enfatizado por muchos años que nuestro español debe ser uno como el de la norma culta la variante española haciéndonos creer que la misma era una homogénea. El español de España es tan diverso como lo es en el Caribe y el problema es encontrar de toda esa diversidad cuales variantes fueron las que llegaron al Caribe, para así poder hacer posibles observaciones de ese español de laépoca; Moreno de Alba sugiere y dice: “En mas de un siglo la lengua cambia”. Si la lengua cambia y esta viva porque autores como Lapesa, Moreno de Alba, Henriquez Urena entre otros insisten que después de casi quinientos anos hay fenómenos representativos de la península en nuestro español y los adjudican con evidencia de la literatura de la época para llegar a conclusiones con ejemplos de fenómenosque ocurrían para tratar de explicar las razones para nuestras aspiraciones de /s/, la elisión de /d/ a final de palabra, etc. Hacer uso de documentos escritos no es una práctica confiable ya que como Torreblanca enfatiza, “el historiador de la lengua que se sirva de documentos antiguos debería ser consciente de las limitaciones de los documentos” de los cuales habla de los errores ortográficoscomo la omisión de la grafía los cuales algunos autores entendían eran pruebas para la supresión de algunas consonantes. Al igual, se debe considerar la actitud del que escribe la cual se entrelaza y puede esta segar lo que se escribe y presentar por ejemplo el habla del negro como una incompleta como se hace ver en las comedias escritas para establecer esa habla del negro como una influencia quesegún algunos autores es la razón para algunos de los fenómenos que se dan en el Caribe como el yeísmo y el seseo.
Debemos reconocer también al esclavo negro y el indígena como partes de este proceso donde por los contactos de estas lenguas que nuestro español es diferente. Que aportaciones vienen de estos grupos solo la de léxico y su cultura y no se tomo en cuenta otras posibilidades porrazones de fobia y discrimen todo lo que se presenta que proviene de los africanos es lo “incorrecto” del habla y aquí lo explican basados en aseveraciones que no tienen base solida. Se hablo de un pidgin bozal pero la población africana cambiaba totalmente fueron muchas tribus africanas las que fueron traídas con hablas distintas y los esclavos eran separados siendo enviados a distintos lugares detrabajo y al no tener lenguas ni costumbres iguales se hacía difícil un posible continúo lingüístico de una misma comunidad. Las lenguas africanas hoy en día son tantas como saber cual en la época existía y como saber si sigue siendo la misma, las lenguas son vivas y evolucionan. Lipski , Kany postulan que el esclavo negro también aporto en aspectos del tipo morfológicos, sintácticos, fonéticos yléxico además de con su cultura. Entre los hallazgos se muestran:
1) La perdida de trasposición de sujeto en interrogantes donde Nuñez Cedeño explica que según Kany este fenómeno se podría deber a la influencia del habla de los esclavos africanos la misma no se puede desmentir para hacerlo el argumenta, “Habría… que dedicarse a la laboriosa tarea de reconstruir la lengua nativa de los negros...
Regístrate para leer el documento completo.