El presente resumen va a tratar sobre la denotación que se define como el significado propio de una palabra sin ningún grado de subjetividad

Páginas: 7 (1645 palabras) Publicado: 26 de octubre de 2015
Denotación y Connotación
El presente resumen va a tratar sobre la denotación que se define como el significado propio de una palabra sin ningún grado de subjetividad, y sobre la connotación que se entiende como un significado no directo pero asociado a la palabra. En el artículo de Beatriz Giudici Fernández se hace un análisis sobre la complejidad de la denotación y la connotación y susimplicaciones principalmente ante la traducción de textos.
Ferdinand de Saussure define a la palabra como un concepto mental que denota a la realidad abstracta y concreta, siendo está un signo conformado por una expresión y un contenido. Él demarca una división entre la lengua y el habla, definiendo  a la lengua como todas las posibilidades que posee un ser humano para expresarse y al habla comotodo lo que utilizamos de esas posibilidades. Entonces en el momento de una traducción por ejemplo literaria va a ser de habla a habla y no de lengua a lengua, ya que las palabras tienen diferentes significados de acuerdo a la comunidad que los crea. Por ejemplo el vocablo gato puede referirse a un animal o a un instrumento de mecánica para el automóvil.
Para explicar a mayor profundidad esnecesario apoyar las ideas de Saussure con las de Hjemslev, quien dividió a la expresión y al contenido en tanto forma como sustancia. Él expone que el contenido de las palabras está regido a una adecuación social que lo modificara. Es decir si tomamos por ejemplo el modo de denotación a segunda persona en el habla del castellano peninsular y del de Rio de la Palta, en el primero se divide encategorías (tú, usted, vosotros, ustedes) para generar una distinción social, ya sea por edad, rango, apego, etc. Mientras que en el castellano rioplatense la división no consta de una distinción social, tomando como ejemplo el uso de la palabra “ustedes” que es usada indistintamente para la cercanía, respeto, rango, etc. Eugenio Coserlu desviste al contenido estipulado por Hjemslev y nos permiteentender al significado como el contenido lingüístico actualizado por el uso personal de las posibilidades permitidas mediante el lenguaje, a la designación como la referencia de los significados de un texto a un nivel externo de la lengua que ayuda a la desambiguación de las palabras, y al sentido como un contenido conceptual que expresa lo intención del texto.
Lo mismo va a ocurrir con laexpresión, donde igual se puede ver la división entre la forma y su sustancia. Para entender esto utilicemos como ejemplo la articulación entre el castellano peninsular y el rioplatense. La palabra “desde” en el peninsular será pronunciada como “desde”, mientras que en el rioplatense en lugar de existir una pronunciación de la “s” sonara estará en su lugar una aspiración, dejando como resultado “dehde”.Por ende existen al igual que en el contenido diferentes formas de la expresión de la palabra.
Varios autores de la lingüística han demarcado que el “código” (sistemas de signos por el cual el mensaje se codifica) no es suficiente para interpretar todos los contenidos que posee una palabra, entonces lo han divido en tres vertientes: significado lingüístico, significado referencial y elsignificado intencional. A lo cual Giudici mediante la obra literaria de Sábato “Sobre héroes y tumbas” utiliza el momento en el cual Martin y Alejandra están sentados en una mesa que daba al Paseo Colón, para explicar las dos primeras vertientes. El significado lingüístico es el que puede ser entendido por todas personas que hablen el idioma en el que fue escrita la obra, por otro lado el referencial vaa estar reservado solo para aquellas personas que conozcan el sitio, que entiendan el momento en el que toma lugar este fragmento de la historia y lo que implica que los personajes se encuentren en ese espacio. Por último el significado intencional es el que nos permite acceder al sentido, a lo que se quiere decir mediante el uso de la palabra. Por ejemplo en “La aventura de un fotógrafo”...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Resumen sobre las palabras TABU
  • resumen como tratar al Juez
  • Breve resumen sobre cómo se dió el Tratado de Libre Comercio de América del Norte
  • Resumen personal sobre el significado de la vida
  • Informe para presentar sobre el tratado con Cuba
  • ACTIVIDAD 7: DEFINIR CON MIS PROPIAS PALABRAS:
  • Palabras Y Significados
  • Significado De Palabras

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS