el vellocino de oro

Páginas: 9 (2181 palabras) Publicado: 30 de noviembre de 2013
lollololololololloldeilwruihofaglekzskeuvnjzslvjeruioruiorui-
oruioruioruioruioruiovjsghlghdfsukvhlietughlriughlzruivhxfjk-
vhldfuknbvldziubnl xgfnluixfg bnlxgub lihkighkldghsdflkghsdfkjghldsfuivhnweruicvnkerui vn,xetuicnlse8tuvnle8s5u vnlse8r tlse8 tulto9ulosyusyusyusyusyusyusyusyusyusyusyugtintr9bltryety8ety8ety8usgiojfsdjklfjghldfjghsdfklghlkdfjgh dfkljghldkjfghlkdfjghlkdjfghlkdfjvn,xcn,.xcfjghdlskfeghñrghiio345342'5347569823704956837450t9834t70p3r589t7340896y7gt89t7t7t7t7t75jg89th6f890f890f890f890f89074066666659087029847068944435076767676767676767635908766666666666666589033304t89723'48907634890627'69077777777589058905890589058905890589058905890589058905890gj76073968686868686868686868686878977777773fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj0fj045kdutwp4890489048904890t7w897e589fkp76mp45iu68pfjA diferencia de lo que se suele creer, dominar uno o varios idiomas extranjeros no es condición suficiente para poder traducir a nivel profesional. Los idiomas extranjeros no son sino una más de las herramientas necesarias para poder desempeñarse en traducción. Traducir significa estar en capacidad de comprender el sentido y reexpresarlo en otra lengua de manera efectiva ylibre de las ataduras sintácticas de la lengua de origen; está muy lejos de ser una mera sustitución de una palabra por otra.24
Competencia traductora es el nombre genérico que se da a una serie de conocimientos, habilidades y actitudes necesarios para traducir.30 Estos a su vez se pueden subdividir en diversas subcompetencias que el traductor debe adquirir para traducir con eficacia:31Subcompetencia bilingüe: Sistemas subyacentes de conocimientos y habilidades necesarios para la comunicación en dos lenguas. Está integrada por conocimientos pragmáticos, sociolingüísticos, textuales y léxico-gramaticales.31
Subcompetencia extralingüística: Conocimientos sobre el mundo en general y determinados ámbitos particulares. Integrada por conocimientos de ambas culturas, enciclopédicos ytemáticos.31
Subcompetencia de conocimientos sobre traducción: Conocimientos sobre los principios que rigen la traducción (tipo de unidad, procesos requeridos, métodos y procedimientos utilizados, tipos de problemas) y conocimientos relacionados con el ejercicio profesional de la traducción.31
Subcompetencia instrumental: Conocimientos y habilidades relacionados con el uso de las fuentes dedocumentación y las tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción (diccionarios, enciclopedias, gramáticas, libros de estilo, textos paralelos, corpus, buscadores, etc.31
Subcompetencia estratégica: Garantiza la eficacia del proceso traductor y la resolución de los problemas poniendo en relación el resto de subcompetencias. Sirve para planificar y elaborar el proyecto traductor,evaluar el proceso traductor y los resultados parciales en relación con el objetivo final, e identificar los procedimientos para su resolución.31
Componentes psicofisiológicos: Componentes cognitivos (memoria, percepción, atención, emoción), actitudinales (curiosidad intelectual, perseverancia, rigor, espíritu crítico, conocimiento, confianza, motivación) y habilidades (creatividad, razonamientológico, análisis, síntesis).31
Problemas de traducción[editar · editar código]

Problemas léxico-semánticos: alternancia terminológica, neologismos, lagunas semánticas, sinonimia o antonimia contextual, contigüidad semántica vertical u horizontal, redes léxicas (se resuelven consultando diccionarios, glosarios, bancos terminológicos, consulta a especialistas)
Problemas gramaticales: temporalidad,aspectualidad, pronombres, negaciones correlativas, explicitación de pronombres sujeto (se resuelven consultando gramáticas del francés y del español, gramáticas contrastivas, manuales de sintaxis y de redacción en ambas lenguas)
Problemas sintácticos: paralelismos sintácticos, principio de rección, voz pasiva, focalización, hipérbaton, anáforas y otras figuras retóricas de construcción...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El vellocino de oro
  • Vellocino De Oro
  • Jasón y El Vellocino De Oro
  • Jason y el Vellocino de Oro
  • Mito del vellocino de oro
  • Resumen Vellocino De Oro
  • Vellocino De Oro
  • El Vellocino De Oro

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS