Escea Antígona

Páginas: 5 (1160 palabras) Publicado: 3 de mayo de 2012
Antígona: Comentario dun fragmento

“(Entra ANTÍGONA.)
ANTÍGONA (Saliendo del palacio.): ¡Oh ciudadanos de mi madre patria! ¡Vedme emprender mi último
camino y contemplar por última vez la luz del Sol! ¡Nunca lo volveré a ver! Pues Hades, que a todos
los seres adormece, me lleva viva a las riberas del Aqueronte, aún antes de que se hayan entonado para
mi himnos de himeneo y sin que a lapuerta nupcial me haya recibido ningún canto: mi esposo será el
Aqueronte.
CORIFEO: Pero te vas hacia el abismo de los muertos revestida de gloria y de elogios, sin haber sido
alcanzada por las enfermedades que marchitan, ni sometida a servidumbre por una espada victoriosa;
sola entre todos los mortales, por tu propia voluntad, libre y viva, vas a bajar al Hades.
ANTÍGONA: Sé quélamentable fin tuvo la extranjera de Frigia, hija de Tántalo, que murió en la cumbre
del Sípilo. Al crecer en torno de ella como hiedra robusta, la roca la envolvió por completo. La nieve y
las lluvias, según se cuenta, no dejan que se corrompa, y las lágrimas inagotables que brotan de sus
párpados bañan los collados. El Destino me reserva una tumba semejante.
CORIFEO: Pero ella era diosa e hijade un dios. En cuanto a nosotros, no somos más que mortales y seres
nacidos de padres mortales. De modo que cuando ya no vivas, no será una gloria para ti que se llegue a
decir que hasta has obtenido en la vida y en la muerte un destino semejante al que habían recibido
seres divinos.
ANTÍGONA: ¡Ay! ¡Te burlas de mí! ¿Por qué, en nombre de los dioses paternos, ultrajarme viva sinesperar a mi muerte? ¡Oh patria! ¡Oh muy afortunados habitantes de mi ciudad! ¡Fuentes de Dircé y
bosque sagrado de Tebas, la de los hermosos carros! ¡Sed vosotros al menos testigos de cómo sin ser
llorada por mis amigos y en nombre de qué nuevas leyes me dirijo hacia el calabozo bajo tierra que me
servirá de insólita tumba! ¡Ay, qué desgraciada soy! ¡No habitaré ni entre los hombres ni entre lassombras, y no seré ni de los vivos ni de los muertos!
CORIFEO: Te has dejado llevar por un exceso de audacia, y te has estrellado contra el trono elevado de la
Justicia. Expías, sin duda, alguna falta ancestral.
ANTÍGONA: ¡Qué pensamientos más amargos has despertado en mí al recordarme el destino demasiado
conocido de mi padre, la ruina total que cayó sobre nosotros, el famoso destino delas Labdácidas! ¡Oh
fatal himeneo materno! ¡Unión con un padre que fue el mío, de una madre infortunada que le dio el
día! ¡De qué padres, desgraciada, nací! Voy hacia ellos ahora, desventurada, y sin haber sido esposa,
voy a compartir con ellos su mansión. Y tú, hermano mío, ¡qué unión funesta has formado! ¡Muerto
tú, me matas a mí, que vivo aún!
CORIFEO: Es ser piadoso sin duda honrara los muertos; pero el que tiene la llave del poder no puede
tolerar que se viole ese poder. Tu carácter altivo te ha perdido.
ANTÍGONA: Sin que nadie me llore, sin amigos, sin cantos nupciales, me veo arrastrada, desgraciada de
mí, a este inevitable viaje que me apremia. ¡Infortunada, no debo ver ya el ojo sagrado de la antorcha
del Sol y nadie llorará sobre mi suerte; ningún amigo selamentará por mí!”
(Fragmento de Antígona, Sófocles)

Antígona é unha traxedia grega escrita por Sófocles no século V a.C basada en el mito de Antígona, filla de Edipo.
A traxedia xira en torno á decisión de Antígona de enterrar ó seu irmán morto a pesar da prohibición de Creonte, soberano da cidade de Tebas, de facelo.

Este fragmento pertence ao momento no que Antígona vai ser encerradaviva nunha cova, onde morrerá soa. Antígona laméntase da súa sorte e o Corifeo faille ver que aínda que é correcto enterrar aos mortos, non pode violarse o poder do soberano. É o momento cumbre na trama de Antígona, pois decídese así a súa sorte.

Os únicos personaxes presentes no fragmento son Antígona e o Corifeo (a voz do pobo).
A Antígona que aquí aparece non se arrepinte dos seus...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Esce
  • Antigona.
  • Antigona
  • Antigona
  • antigona
  • Antigona
  • Antigona
  • Antígona

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS