eweeweeweewe

Páginas: 20 (4879 palabras) Publicado: 24 de noviembre de 2013
La vestimenta y su terminología: enfoque lexicultural
hispanofrancófono
Mercedes EURRUTIA CAVERO
Universidad de Alicante

Desde los tiempos más remotos la vestimenta, elemento de civilización, ha
desempeñado una compleja función en las relaciones humanas. Ya en el Génesis, 3
encontramos una clara referencia a ella: “les yeux de l´un et de l´autre s´ouvrirent, ils
connurent qu´ils étaientnus, et ayant cousu des feuilles de figuier, il s´en firent des
ceintures” (Biblia, 1975: 13).
Más tarde, la sabiduría popular nos ha enseñado que “el hábito no hace al
monje” (L´habit ne fair pas le moine) aunque condiciona la primera impresión que nos
produce un determinado individuo.
Su trascendencia se hace patente en el ámbito literario. Una breve evocación
histórica muestra cómo deRabelais a Modiano, numerosos novelistas han descrito con
minuciosidad el atuendo de sus héroes, reflejo de su personalidad, costumbres e incluso,
de sus rarezas. Las obras de Diderot, Balzac, Umberto Eco, Georges Perec, Roland
Barthes, entre otros, ponen de manifiesto el estrecho vínculo entre el hombre y su modo
de vestir. Hecho que se ha convertido en objeto de estudio de disciplinas tanvariadas
como la Historia, la Psicología, la Sociología, la Lingüística y cómo no, de la
Terminología, en el que centraremos nuestro estudio.
En sus novelas, Balzac convierte la ropa en instrumento privilegiado que
delimita el carácter o rango social de sus personajes y se refiere a ella como “le plus
énergique de tous les symboles” (Balzac, 1902: 246). Su relevancia es tal, que ciertas
prendasadquieren vida propia, envuelven a los personajes que hacen uso de ellas y
determinan su propia suerte:
Nous ne pouvons entrer dans le monde, y accomplir notre destinée qu´à la condition de
passer par ses mains ; aussi, à peine sommes-nous jetés dans la vie, qu´il nous saisit,
nous suit toujours, nous retient et nous enserre par tous les côtés ; nous ne lui échappons
que pour entrer dans lelit de mort. Et quel tailleur a jamais réfléchi à l´importance des
pareilles fonctions ? Qui a jamais songé combien le sort d´un homme était étroitement
lié à son habillement ? (Balzac, 1902: 245).

Para Umberto Eco “les habits sont des artifices sémiotiques : c´est-à-dire, des
machines à communiquer” (Eco, 1976: 75).
Con la aparición del prêt-à-porter y el desarrollo de la informaciónpublicitaria y
periodística, asistimos a la difusión de lo que Roland Barthes denomina el système de la
mode (Barthes, 1967: 123), “le vêtement écrit”, c´est-à-dire “décrit”. La lengua, tanto en
su registro culto como popular, abunda en términos referidos a las variadas piezas que
conforman la “piel” y el “envoltorio” del ser humano. Advertimos pues, la existencia de
una lengua especializada cuyaterminología evoluciona de modo anárquico,
convirtiéndose en fuente de confusión para los hablantes tanto en su proyección
personal como profesional. Una lengua impregnada de rasgos socioculturales, fruto de

La vestimenta y su terminología: enfoque lexicultural hispanofrancófono, pp. 793-802

una larga historia, plagada de manifiestas interferencias con otras lenguas próximas.
Frente a estaósmosis lingüística, la necesidad de precisión y de claridad que exige el
uso de la terminología propia de este ámbito motiva nuestro estudio, basado en un
corpus terminológico compuesto por más de cien términos franceses y sus equivalentes
españoles. En él se incluyen, además de términos referidos al traje propiamente dicho y
a sus complementos, otros pertenecientes a sectores conexos comoel corte, la
confección, la mercería o la pasamanería, en ocasiones infravalorados, y sin embargo,
decisivos en la identificación de determinadas prendas. Observaremos cómo la
satisfacción de las necesidades terminológicas en este sector fomenta la creación de
nuevos términos, el resurgimiento de otros que, sometidos a extensiones o restricciones
semánticas, evolucionan modificando su...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS