Fenicios
El fenicio sólo se conoce actualmente por una serie de inscripciones breves y uniformes de carácter oficial y religioso, y glosas ocasionales delibros escritos en otros idiomas.4 Autores romanos, como Salustio, aluden a ciertos libros escritos en púnico, pero ninguno ha llegado a nuestros días a excepción de algunas traducciones (v. g. el Tratado de Magón) o en fragmentos (v. g. en obras de Plauto). Los Cippi de Melqart, descubiertos en Malta en 1694, estaban escritos en dos idiomas, griego antiguo y púnico.5 Este hecho le permitió al eruditofrancés Abbé Barthelemy descifrar y reconstruir el alfabeto cartaginés.5 A su vez, en 1964 se halló un tratado comercial realizado entre los etruscos y un grupo de fenicios, que permitió descifrar más etrusco.6
El nombre étnico que se daban los fenicios a sí mismos era (kenaʿani, «canaaneos») o (bin kenaʿan, «hijos de Canaán») y coincide con el pueblocananeo citado en la Biblia. Comosinónimo, usaban también el etnónimo (pōnīm). Este deriva del topónimo (Pūt), que se aplicaba a la franja costera de Canaán, es decir, Fenicia. De aquí derivan las formas (dabarīm kanaʿnīm) y (dabarīm pōnīm), literalmente «palabras fenicias».7 Los griegos los llamaron Φοίνικες (phoínikes, «rojos, púrpuras»), muy probablemente por los apreciados tintes de color púrpura con quecomerciaban.8 De pōnīm derivarían también las formas latinas poenus y punicus.7
Del fenicio al púnico
Púnico es el nombre que recibe la variante occidental del fenicio, hablada a partir del siglo IV a. C. en Cartago y su zona de influencia. Aunque algunos de los rasgos que se consideran tradicionalmente típicos del púnico ya aparecen en inscripciones del Líbano, fue posteriormente cuandollegaron a desarrollarse del todo. Los más significativos son:
* Debilitalimiento de guturales. En las inscripciones púnicas de Cartago, tal vez debido al substrato bereber, se observa que algunas guturales sufren debilitamiento así mlʔkt > mlkt 'obra, trabajo'; šmʕ > šm '[él] oyó' (en la epigrafía griega tenemos testimonada esta palabra como σάμω).
* Retención de aspiradas. Los fonemas/ħ, h/, ambos transcritos <h> en latín, persistieron hasta relativamente tarde, como testimonian las formas latinas: Hannibal, Maharbal o Carthago, aunque en púnico tardío aparece ya Øannibal.
* Confusión de las enfáticas y no-enfáticas. Se atestigua la innovación mls en lugar de la forma antigua mlṣ 'interpretar'; s 'este', st'esta' en lugar de z, zt; mšl en lugar de mzl 'destino'.
*Caída de consonantes finales en púnico tardío algunos sonidos alveolares /t, d, l/ pueden caer al final de palabra o de sílaba: h-mlkt > himilcō (nombre propio: 'hijo de la reina'), mlk.ʔmr = molkhomor > mochomor.
* Elisión de /y-/ inicial. La consonate /y/ sufre elisión a principio de palabra: mlk.ytn > mlk.tn 'Milcaton' = 'el rey dio'. Entre vocales /y/ se elide desde época...
Regístrate para leer el documento completo.