fhhdfdh

Páginas: 5 (1004 palabras) Publicado: 24 de abril de 2013
Lope de Vega
PERIBÁÑEZ Y EL COMENDADOR DE
OCAÑA
Esta edición de la obra está destinada a ser una
edición fiable, pero, en ningún caso, a
considerarse como una edición completa completa crítico
con variantes de lectura, extensas notas, ni ningún
de la discusión expositivo valiosa que nos es
dualmente encontrado en tales. Aquellos que deseen estudiar
el juego o hacer comentarios alrespecto con mayor seguridad que puede ser reclamado por la edición electrónica
debe hacer referencia a una de las ediciones críticas modernas
de la obra: la más fiable de ellos es que
preparado por J. M. Ruano de la Haza y J. E.
Varey y publicado en Londres por el Támesis en 1980.
Esta edición se pueden encontrar fácilmente en cualquier reasonabl
e Biblioteca de la Universidad. En ella tambiénse encuentra un
bibliografía de las primeras ediciones y manuscritos disponi
ble para el juego, la discusión convincente de la obra
como la literatura, y una bibliografía sugerente de artículos acerca de este
comedia.
Peribáñez
también ha sido objeto de muchos estudios que se han publicado desde este
edición fue preparada. Estos artículos pueden ser identificados con referencia a lavaliosa
la
Bibliografía sobre
la Comedia
@
publica cada otoño en el
Bulletin of the Comediantes
.
Dos traduc razonablemente fiable
ciones de esta obra existen:
Peribáñez
según la traducción de J. M. Lloyd
y publicado por Ariz y Phillips en Warminster en 1990, y que translat
ed por Walter Starkie y
publicado en
Ocho comedias españolas del Siglo de Oro
, Por Random House en Nueva York en1964
.
1
PERIBÁÑEZ Y EL COMENDADOR DE OCAÑA
LOPE DE VEGA
Personas que hablan en ella:
INÉS, madrina
COSTANZA, labradora
CASILDA, desposada
PERIBÁÑEZ, novio
BARTOLO, labrador
COMENDADOR
BLAS
MARÍN, lacayo
LUJÁN, lacayo
LEONARDO, criado
El REY Enrique
La REINA
El CONDESTABLE
Un PAJE
Un SECRETARIO
Dos REGIDORES de Toledo
GÓMEZ MANRIQUE
Un CURA, a lo graciosoGIL
ANTÓN
BENITO
MENDO
LLORENTE
CHAPARRO
HELIPE
BELARDO
Un PINTOR
Los MÚSICOS, de villanos
LABRADORES
SEGADORES
Un CRIADO
ACOMPAÑAMIENTO
ACTO PRIMERO
Boda de villanos. El CURA; INÉS, madrin
a; COSTANZA, labradora; CASILDA, novia;
PERIBÁÑEZ; MÚSICOS, de labradores
INÉS:
Largos años os gocéis.
COSTANZA: Si son como yo deseo,
2
casi inmortales seréis.CASILDA: Por el de serviros, creo
5
que merezco que me honréis.
CURA: Aunque no parecen mal,
son excusadas razones
para cumplimiento igual,
ni puede haber bendiciones
10
que igualen con el misal.
Hartas os dije; no queda
cosa que deciros pueda
el más deudo, el más amigo.
INÉS: Señor doctor, yo no digo
15
más de que bien les suceda.
CURA: Espérolo en Dios, que ayuda
a lagente virtüosa.
Mi sobrina es muy sesuda.
PERIBÁÑEZ: Sólo con no ser celosa
20
saca este pleito de duda
CASILDA: No me deis vos ocasión,
que en mi vida tendré celos.
PERIBÁÑEZ: Por mí no sabréis qué son.
INÉS: Dicen que al amor los cielos
25
le dieron esta pensión.
CURA: Sentaos, y alegrad el día
en que sois uno los dos.
PERIBÁÑEZ: Yo tengo harta alegría
en ver que meha dado Dios
30
tan hermosa compañía.
CURA: Bien es que a Dios se atribuya,
que en el reino de Toledo
no hay cara como la suya.
CASILDA: Si con amor pagar puedo,
35
esposo, la afición tuya,
de lo que debiendo quedas
me estás en obligación.
PERIBÁÑEZ: Casilda, mientras no puedas
excederme en afición,
40
no con palabras me excedas.
Toda esta villa de Ocaña
ponerquisiera a tus pies,
y aun todo aquello que baña
Tajo hasta ser portugués,
45
entrando en el mar de España.
El olivar más cargado
de aceitunas me parece
menos hermoso, y el prado
3
que por el mayo florece,
50
sólo del alba pisado.
No hay camuesa que se afeite
que no te rinda ventaja,
ni rubio y dorado aceite
conservado en la tinaja
55
que me cause más deleite.
Ni el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS