Fuentes académicas
a. Marco teórico
b. Trabajo de campo
* Entrevista (video o actuación)
* Fotomontaje
* Debate
* Otros
c. Recuento de la ponencia de lapersona invitada
2. FUENTES ACADÉMICAS:
http://www.confluencias.net/
Revista de traducción científica y técnica.
http://www.jostrans.org/
Revista de traducción especializadahttp://www.erudit.org/revue/meta/2010/v55/n4/index.html
Revista de traducción
http://www.ugr.es/~greti/revista_puente_pdf.htm
Investigaciones en la mediación interculturalhttp://www.trans.uma.es/numeros.html
Revista de traductología
http://translationjournal.net/journal//
Revista de traducción
http://www.acett.org/
Vasos comunicantes: revista de traducciónhttp://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea
3. NORMAS PARA CITAR Y PARA HACER REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
4.1 Citasdentro del texto no literales-textuales
a. Las referencias no literales (es decir, citando las ideas del autor pero con las propias palabras) a artículos o libros figurarán en el texto entreparéntesis, indicando el apellido del autor y el año, separados por una coma (Martínez, 1998).
b. En el caso de que en una misma referencia se incluyan varios libros o artículos, se citarán uno acontinuación del otro por orden cronológico y separados por un punto y coma (Cirigliano, 1975; Sarramona, 1983; Marín, 1995).
c. Si en la referencia se incluyen varios trabajos de un mismo autor,bastará poner el apellido y los años de los diferentes trabajos separados por comas, distinguiendo por letras (a, b, etc.) aquellos trabajos que haya publicado en el mismo año (Casas, 1985, 1986, 1987 a,1987b, 1995).
d. Si el nombre del autor forma parte del texto, entre paréntesis sólo irá el año: Holmber (1985) afirmó que...
4.2 Citas textuales
a. Las citas textuales irán...
Regístrate para leer el documento completo.