Jonas hebreo espanol

Páginas: 17 (4068 palabras) Publicado: 1 de marzo de 2016
Una presentación frase por frase
del texto interlineal hebreo-español del libro de Jonás,
con algunos rasgos realzados
La primera parte de este archivo explica los diversos rasgos que se han empleado en la segunda, donde se presenta el texto hebreo del libro de Jonás en forma interlineal. Se espera que esa exposición
beneficie a los traductores cuyo conocimiento del hebreo es limitado y les ayudea reconocer la presencia de varios rasgos discursivos del texto original.
Recordemos que el texto hebreo se escribe de derecha a izquierda.

1. Sangrías
Típicamente, cada renglón contiene una sola frase sencilla (cláusula, proposición) (p. ej. 1.2),1
aunque a veces se presentan en el mismo renglón dos verbos juntos (p. ej. 1.2a).
Los renglones sin sangría se reservan para las frases que comienzancon un constituyente no-verbal
en el texto hebreo. Puede ser un sujeto temático (p. ej. 1.4, 2.10[9]a),2 una palabra interrogativa
(1.6c), un adverbio (1.6e), un elemento focal que se ha antepuesto para destacarlo (2.3[2]d, 2.10[9]a),
una partícula (1.14c), una conjunción (2.5[4]c) o un constituyente temporal que establece el punto de
partida para todo lo demás que hay en la frase (4.3). Lasfrases que carecen de un verbo3 se presentan
de la misma manera, ya sea el primer elemento el sujeto (2.10[9]c) o el complemento (1.9b).
El primer nivel de sangría se emplea para las frases que comienzan con un verbo (p. ej. 1.1a) o sintagma verbal (p. ej. ‘no pereceremos’—1.6f), siempre que no se haya subordinado.
Los otros niveles sirven para las cláusulas subordinadas y pos-nucleares (p. ej. 1.1b,1.2c).
El discurso reportado en 1.11 ilustra los niveles múltiples de sangría. La cláusula inicial carece de
ella, ya que la primera palabra es interrogativa (11b). El primer nivel de sangría se emplea para la
próxima cláusula, que comienza con un verbo (11c), y el segundo para la última cláusula, que es posnuclear.

2. Las Conversaciones Reportadas
Se distinguen los discursos reportados y los quese incrustan en otro discurso reportado.
• El texto hebreo de los discursos reportados corrientes se presenta en color azul (p. ej. 1.2).
• El texto hebreo de los discursos reportados incrustados se presenta en color rosa (2.5[4]b-c).

3. Las Referencias Aparentemente Redundantes a los Participantes
La codificación normal en hebreo para referirse a un participante activo es cero (fuera de losaccidentes verbales apropiados—véanse 1.9 y 4.9c). De modo que las referencias explícitas a los participantes activos son significativas y se señalan con color de fondo amarillo.
El material de codificación es mayor que lo normal:
• al principio de una unidad temática (p. ej. 2.1[1.17], 3.1);
• para dar prominencia al evento o discurso realizado por el sujeto (p. ej. 3.10c).
• para indicar elcomienzo de una nueva unidad de desarrollo de la narración (p. ej. 1.3, 2.2[1]).
1

Se entiende que estas referencias se relacionan al libro de Jonás.
En hebreo, la numeración de los versículos del segundo capítulo del libro de Jonás no corresponde exactamente con la
de muchas versiones en español. Por ejemplo, 2.10a en hebreo es 2.9a en español.
3
Cuando el único verbo en una frase en hebreo esparticipial, las gramáticas la clasifican como no-verbal.

2

Rasgos empleados para realzar el texto interlineal hebreo-español del libro de Jonás p.2

En 3.10, por ejemplo, se refiere dos veces a Dios. La primera (3.10a) es necesaria, ya que Dios no
era participante activo en los acontecimientos descritos en los versículos anteriores, pero la segunda
es aparentemente redundante, puesto que el verbo yaindica si el sujeto es singular (Dios) o plural
(los ciudadanos de Nínive). El efecto de dicha referencia superflua es destacar la acción (‘se arrepintió del mal que les haría, y no lo hizo’).
Asimismo en 1.3, Jonás fue el destinatario del orden reportado en el 1.2, de modo que no hubiera
sido necesario volver a identificarlo. El efecto de hacerlo es indicar el comienzo de una nueva etapa
en el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Palabras del Español del griego, hebreo, germanio, celtibérico y americanismos
  • Diccionario Hebreo Español (Muy Bueno)
  • Diccionario Hebreo-Español
  • diccionario hebreo-español
  • Diccionario hebreo-español
  • Diccionario Hebreo Español
  • HEBREOS
  • Hebreos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS