José María Arguedas: El Substracto Quechua
POR
REGINA HARRISON
Bates College
,Imayna simiwanmi yupaychaskkayki?... LIma kkalluywanmi anaychaskkayki, wihchakkesaykikka?.. kay pachapi manchakuywan simiyki hunt'anayta unanchaway; map'a rimayniykunata llump'akkchay, ahllu kkalwaytari paskarity...'
Las palabras de esteantiguo himno cat6lico, seleccionado por Jose Maria Arguedas para demostrar la est6tica caracteristica del idioma aborigen, nos revelan a la vez las dificultades, porno decir la imposibilidad, de expresarse artisticamente a travs de las palabras. Arguedas comparte la angustia de tratar de expresar su visi6n particular del mundo,cuando ese mundo es un misterio para muchas personas (la traducci6n es mia): With what possible words can I honor, respect you? In what tongue can I adore you? Me,an orphan In this fearful world, your word fills me up, let me hear it. My words get more unclear. Release my tongue-tied speech.
EL VIA CRUCIS DEL BILINGUETambidn Arguedas, que sinti6 la dificultad de escoger entre el castellano y el quechua para hacer que el lector compartiera de su mundo,
literatura quechua en el Peru:Las oraciones e himSJose Maria Arguedas, nos de origen cat6lico>, Mar del Sur, 1, num. 1 (sept.-oct. 1948), 54.
, de Ines PozziEscot, y , por Rodolfo Cerr6nPalomino, en El reto de multilingiiismo en el Peri, ed. por Alberto Escobar
, por que comparten su visi6n de la liberaci6n. En ejemplo, alaba los poderes creadores eimaginativos del pintor ecuatoriano. Ademys, tambien emplea el quechua como instrumento para separarse de los que no simpatizan con este mundo, como vemos en el poema
Regístrate para leer el documento completo.