la marihuana
léxico
semántico
morfosintáctico
Argentina
Se divide en 3 características :
El componente que procede del español : el che vocativo , de origen discutible ,es tan notable con los residentes de países vecinos remiten a los argentinos como los CHE
El componente de origen italiano : este componente es limitado a palabras y se slolapa principalmente con el LUNFARDO.los argentinosusan chau ,de ciao italiano en el sentido de adiós.
El lunfardo de origen hibrido: es el lenguaje vemaculo de la clase obrera de buenos aires . existen muchas palabras lunfardas en argentinos como pólice,prison
Macanudo : de miembro prometedor
Cagado : chistoso
Catarina : baquita de san Antonio
Hueva : flojera
Porro: churro
Chícharos : arvejas
Boiler: calefón
En bola : en grupo
Chaqueta :hacerse solo el favor
Este está en bola : el está en grupo
Este tío es muy cagado : este joven es muy chistoso
México
Se incluyen las principales diferencias léxicas entre el español peninsular y el español de México , el número de diferencias es mayor
Aguas : cuidado
Chamarra : campera
Lapicero : lapicera
Mango: lindo
Chavo: chico
Putear : bardear
Elote : chocloCabron : pasado de vino
Piña : anana
Fresa : cheto
Aguas , aguas ahí viene el maestro : cuidado , cuidado ahí viene el profesor
Tu sí que estas bien cabron:
Tu estas pasado de vino
Quiere un elote: quiere un choclo
Bolivia
1) La /s/ se conserva incluso al final de sílaba o de palabra. Suele ser apical. En palabras terminadas en /s/ + vocal a veces se sonoriza en [z].
2) Las vocalesen contacto con /s/ se debilitan intensamente, con lo que algunas palabras, como pues o entonces se han lexicalizado en [ps] o [entons]. La reducción vocálica extrema está estigmatizada en las zonas urbanas y se asocia a hablantes bilingües.
3) En el habla informal /si/ > [š] (sierra, siete).
4) La /rr/ múltiple suele ser fricativa o sibilante rehilada [ž], con varias realizaciones. Pareceque se está generalizando el paso a [ř].
5) La /r/ final de sintagma se asibila.
6) La combinación /tr/ reciba una pronunciación africada.
7) /x/ posee una fricción velar audible. Ante vocales anteriores (e, i) se aproxima a la región palatal.
8) /y/ es débil y puede caer en contacto con vocales altas.
9) Se suele elidir /d/ intervocálica, incluso en hablantes cultos.
10)Los hablantes bilingües pueden realizar /b/, /d/, /g/ intervocálicas como oclusivas.
arrecho = calenturiento
arreglarse = empezar una relación amorosa
arrojar = vomitar
atolondrao = hombre torpe en sus acciones o modo de ser
garapiña = chicha con canela
gargantudo = hablador
gaucho = argentino
gil = tonto
guacala = asqueroso
guapo = trabajador
guapo = bonitoTu estas a tiempo de arreglarse : estas a tiempo de tener una relación amorosa
Por que eres tan atolondrao : por que eres un torpe
Hombre tu eres guapo: hombre tu eres trabajador
Chile
es una variante del español propia de dicho país, que presenta ciertas diferencias a lo largo de su área de distribución geográfica y entre las distintas clases sociales[cita requerida]. El españoles el idioma oficial de facto y la lengua administrativa del país ,[n 1] donde también recibe el nombre de «castellano» ,y hablado por el 99,3 % de los chilenos[] .los otros dialectos del castellano que se hablan en el territorio chileno, aunque en menor medida, son el español andino y el español chilote—.[6] El español de Chile suele considerarse una unidad independiente en los estudios paraestablecer las zonas dialectales americanas.[
Babear o estar baboso: Estar muy entusiasmado, muy sorprendido e interesado por algo o por alguien. A veces tiene un significado peyorativo cuando la persona llega a "arrastrarse" por su objetivo.
Bacán: Bueno, increíble, excelente, espectacular.
Barsa: Fresco, sinvergüenza.
Engrupir: Seducir, coquetear. También: mentir, engañar.
Enrollado: muy...
Regístrate para leer el documento completo.