La Vida Y La Muerte Me Estan Desgastando
Yan
ha
escrito
una
obra
maestra,
una
novela
única,
humorística
y
alegórica
sobre
una
apasionante
saga
familiar
en
la
era
de
la
China
comunista
El
terrateniente
Ximen
Nao
es
ejecutado
y
baja
al
¡nframundo,
donde
le
condenan
de
forma
¡lícita
a
reencarnarse
en
un
burro.
Así
comienza
un
inesperado
ciclo
de
vidas,
muertes
y
transmigraciones
en
distintos
animales,
pero
sólo
en
el
exterior,
porque
su
mente
y
sus
recuerdos
siguen
siendo
los
del
hombre
que
era
antes
de
morir.
Una
realidad
cruda,
difícil
de
aceptar
y
agotadora,
ya
que
en
cada
una
de
sus
reencarnaciones
sufre
una
nueva
injusticia,
reflejo
de
las
costumbres
de
un
condado
remoto
de
la
China
de
la
segunda
mitad
del
siglo
XX.
La
vida
y
la
muerte
me
están
desgastando
es
un
relato
magistral
al
que
no
le
falta
el
humor
más
ocurrente
y
ácido.
Mo
Yan
se
convierte
en
personaje,
cita
su
propia
obra
y
se
ríe
de
sí
mismo.
Una
apuesta
arriesgada
que
roza
la
perfección
desde
la
perspectiva
más
exigente.
9788489624610
53
'
,
iifcáÉí■)Pm
Mo
YAN
La vida y la muerte
me están desgastando
Título original: Shengsipilao
© 2006, Mo Yan
© 2009 de esta edición: Kailas Editorial, S.L.
Rosas de Aravaca, 31.28023 Madrid © 2009 de la traducción:
Carlos Ossés Derechos de traducción: Sandra Dijkstra y Sandra Bruna
Agencia Literaria, S.L. Todos los derechos reservados.
Diseño de cubierta: Marcos Arévalo Diseño de colección:
Manuel EstradaRealización: Carlos Gutiérrez y Olga
Canals
ISBN: 978-84-89624-61-0 Depósito Legal:
M-16.913-2009 Impreso en Artes Gráficas Cofás, S.A.
Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, ni en
todo ni en parte, ni registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de
información en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotomecánico,
electrónico,magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro, sin el
permiso por escrito de la editorial.
kailas@kailas.es www.kailas.es
www.kailaseditorial.blogspot.com
Mo
YAN
La vida y la muerte
me están desgastando
Traducción
de
Carlos
Ossés
Dijo Buda:
La fatiga que provoca la transmigración es fruto de los deseos mundanos.
La falta de actividad y de deseos proporciona paz a lamente.
Guía de personajes y de pronunciación
Los apellidos siempre preceden a los nombres propios y a los tratamientos.
En las zonas rurales es frecuente que predomine un solo apellido. También
es habitual que, tanto en las zonas rurales como en las zonas urbanas chinas,
la gente no se dirija a los demás por el nombre, sino por el tratamiento que
tiene en la jerarquía familiar —Hermano Mayor, Tía,Primo—, aunque no
existan relaciones de parentesco entre ellos. Los principales personajes que
aparecen en la novela son:
X i m e n Nao; terrateniente de la aldea de Ximen, ejecutado y reencarnado
como burro, buey, cerdo, perro y mono y, finalmente, como el niño de
cabeza grande Lan Qiansui. Es uno de los narradores, i ,ui Lan fiefang hijo
de Lan Lian y Yingchun. Ejerce como jefe de laCooperativa de Provisiones
y Comercio del Condado, como jete adjunto del Condado, etcétera. Es uno
de los narradores. X i m e n B a r esposa de Ximen Nao.
Y i n g c h u n : primera concubina de Ximen Nao. Después de 1949, se casa
con Lan Lian.
Wu Qiiíxia-ng: segunda concubina de Ximen Nao. Después de 1949, se
casa con Huang Tong.
Lan jian (Rostro Azul): mozo de labranza de Ximen Nao. Después de 1949,...
Regístrate para leer el documento completo.