Lenguaysociedad1 110706201053 Phpapp01
Departamento de Lenguaje y Comunicación
Prof. : Ma. Elena Curihuinca
C,
LENGUA Y SOCIEDAD
Variaciones de la lengua
Regionalismo: chilenismo.
Español de Chile: características
I. PLANO FONÉTICO:
a) Tendencia a alargar las vocales,
especialmente en sílabas libres: [terri: ble],
[mi: ra], [no te cre: o].
b) Los diptongos se articulan sin mayoresconsideraciones, salvo el diptongo [ue-] inicial
que se refuerza comúnmente con la velar /g/:
hueco [güeco]; huevo [güevo].
c) En general, existe una pronunciación un
tanto relajada, sobre todo, en las finales de las
palabras: varios [varioh ]: ciudad: [ciuda: ];
delantal [delantal ] los hombres [loh hombreh].
II. PLANO PRAGMÁTICO
Sólo presentaremos algunas muestras de
recursos de intensificación, que seusan en
el intercambio comunicativo, y algunos
casos de duplicación de pronombres
personales clíticos. "Un intensificador es un
recurso lingüístico por medio del cual el
hablante magnifica cualitativa y
cuantitativamente su visión de los objetos,
seres y fenómenos referidos por el
lenguaje". (García 1980-81).
Estos procedimientos intensificadores, por
su carácter afectivo, está en continuomovimiento en la lengua.
Entre los recursos está:
1) La entonación:
a) en las expresiones exclamativas: ¡cómo
se sentían ellos importantes!
¡Por Dios que están caras [las cosas]!
b) en el alargamiento de vocales: "Esto se
ala: rga"
"Es terri: ble"
2) Intensificadores propios de los
estratos morfosintáctico y
semántico:
- "[Ella es] una mujer que ha
entregado todo por sus hijos"
- "Dicen que esel mal de todo el
mundo"
- "Morir es una cosa terrible"
- "Tiene una fe loca [que vivirá] (fe
loca = que excede a lo ordinario)
3) Cierta tendencia a la duplicación
de pronombres clíticos,
correferenciales con un
complemento directo, no pronominal,
utilizado en la misma expresión.
- "A mí se me abrió el mundo cuando
lo conocí a Eugenio"
- Uno los ve los problemas, digamos
no en su dimensión. III. PLANO LÉXICO SEMÁNTICO
En este plano conviven con los
términos de origen español,
indigenismo neologismos y
extranjerismos.
"Este week-end puede ir a un
camping, tomar un charter o
simplemente hacer footing y dar una
vuelta en jeep".
HIPOCORÍSTICOS,
APODOS...
HIPOCORíSTICO es según el DRAE
(Diccionario de la Real Academia de
la Lengua):
Un nombre que en forma
diminutiva,abreviada o infantil, se
usa como designación cariñosa,
familiar o eufemística.
p. ej., Pepe, Charo
Me llamo José, aunque la gente que
me conoce me llama Pepe, y algunos,
generalmente los que no me conocen
bien o no tienen un trato familiar
conmigo, me llaman Pepe el Tira.
Pepe es un diminutivo cariñoso,
afable, cordial, que no me disminuye
ni me agiganta, un apelativo que
denota, incluso, ciertorespeto
afectuoso, si se me permite la
expresión, no un respeto distante.
Luego viene el otro nombre, el alias,
la cola o joroba que arrastro con buen
ánimo, sin ofenderme, en cierta
Pepe el Tira, que es como mezclar
arbitrariamente el cariño y el
miedo, el deseo y la ofensa en el
mismo saco oscuro. ¿De dónde
viene la palabra Tira? Viene de
tirana, tirano, el que hace cualquier
cosa sin tener queresponder de
sus actos a nadie, el que goza, en
una palabra, de impunidad. ¿Qué es
un tira? Un tira es, para mi pueblo,
un policía. Y a mí me llaman Pepe
el Tira porque soy, precisamente,
policía, un oficio como cualquier
otro pero que pocos están
ACTIVIDAD:
1.Haz una lista con hipocorísticos de tu
familia o amigos.
2.Los hipocorísticos y los apodos son
dos formas de nombrar a las
personas,pero...¿qué diferencias
hay entre unos y otros?
EL PSEUDÓNIMO Y EL NICK
El pseudónimo, y
más modernamente
el nick, se usan como
sustitutos del
nombre para ocultar
la verdadera
identidad.
La historia de la literatura universal
de todos los tiempos ofrece ejemplos
de autores que han mostrado su
predilección por los pseudónimos.
Hay escritores que deciden utilizar el
pseudónimo en sus...
Regístrate para leer el documento completo.