LM IT PRESENTACIONES 3

Páginas: 5 (1156 palabras) Publicado: 21 de octubre de 2015
TEORÍAS LINGÜÍSTICAS, ANÁLISIS CONTRASTIVO Y TRADUCCIÓN: LA DEFINICIÓN DE CAMPO TRANSLÉMICO

KELLY MARTIN NOVELO
ESTEFANÍA MENDEZ PECH
SILVIA CARBALLO
MONTSERRAT HEREDIA ZALDÍVAR
KAREN AGUILAR FERRAT

ESCUELA PENINSULAR DE LENGUAS MODERNAS

30 DE SEPTIEMBRE DE 2015














EL TRATAMIENTO DE LA TRADUCCION EN LAS TEORÍAS LINGUÍSTICAS CONTEMPORÁNEAS
A pesar del impulso de lasinvestigaciones que han experimentado un rápido desarrollo, al compás de los nuevos descubrimientos en otras ramas del saber, aún hoy la Translémica se considera «a discipline-in-the-making».
Aunque la lingüística ha experimentado un desarrollo espectacular en nuestro siglo, ésta ha ignorado, con pocas excepciones, la dimensión comunicativa intercultural en que se sitúa la traducción.
Las lingüísticasoracionales y la traducción
La estrecha colaboración entre lingüistas y antropólogos en las universidades americanas lleva a incorporar nuevos elementos al modelo estructural básico: a) un componente taxonómico, que se utiliza en la clasificación de las estructuras de las distintas lenguas, y b) el énfasis en el uso de los «discovery procedures», que suponen trabajar con datos empíricos procedentes dela parole.
La gran figura del estructuralismo norteamericano es L. Bloomfield, para él, el significado, por su complejidad, es inaccesible al conocimiento humano, lo que imposibilita su estudio científico dentro del marco abstracto de la lingüística.
Otra corriente lingüística contemporánea es la gramática generativa transformacional, basada en la lógica que explique la actividad lingüística delhablante nativo ideal.
Para Chomsky la gramática consta de tres componentes básicos: la fonología, la sintaxis y la semántica. Chomsky ofrece su teoría del usuario ideal, inmerso en una comunidad lingüística homogénea.
Los presupuestos semánticos y la traducción
El estudio de NIDA (1975a) es en lo que concierne a la traducción, el más destacado. En su trabajo Componential Analysis of meaningdistingue tres clases de componentes léxicos: los comunes, los distintivos, los complementarios, estos últimos de carácter connotativo y metafórico. Esta deducción es falsa: las unidades de traducción obedece a criterios mucho más amplios que los que ofrece la orientación paradigmática de este tipo de análisis.
La perspectiva y la semiótica
Las teorías centradas en el sistema son útiles en ladescripción de la lengua en cuestión. Su enfoque interlingüístico nos llevará al campo de análisis contrastivo: en cambio, la traducción se produce en niveles de actuación lingüística en un contexto concreto.
LA LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA Y LA TRADUCCIÓN: LA EQUIVALENCIA
Es necesaria una amplia perspectiva sociológica del lenguaje (HARTMANN, 1981b:111) para llevar a establecer una textologíagenética, definida por reglas sociales que permiten asociar el texto a una situación específica en ambos polisistemas.
LA REDEFINICIÓN DEL CAMPO TRANLÉMICO: LAS NORMAS
La correspondencia formal es un criterio utilizado en el análisis contrastivo, su presencia en textos que consideramos equivalentes es puramente casual, pues los sistemas lingüísticos tienen estructuras internas anisomórficas.
Elcriterio de equivalencia como instrumento de análisis contrastivo, será por definición, de carácter estático y normativo. No es válida para la translémica, pues nos obligaría a establecer correspondencias fijas de tipos textuales.
Por el contrario la equivalencia translémica es dinámica, su fin último no es conseguir la versión correcta, sino actualizar una versión equivalente que sea aceptable en elpolisistema meta.
PRESUPUESTOS TEÓRICOS
La breve historia de la Translémica como disciplina autónoma muestra dos líneas claras de aproximación al estudio de la traducción: como resultado y como proceso. La primera supone una visión estática de la traducción, TO codificado a una LO que se reformula en un TM codificado a una correspondiente LM. Por su parte, la consideración de la traducción como...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • It Esentials Capitulo 3
  • Examen De It Essential 3 Capitulo
  • PRESENTACIONES DE CLASE SESION 3 Y 4
  • Isoooooo Nueva 3 Para Presentar
  • LM
  • Parcial IT Pregunta 3
  • LM
  • INNOVACION Presentar 3

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS