loto

Páginas: 9 (2098 palabras) Publicado: 23 de julio de 2014




UNIVERSIDAD TECNOLOGICA DE PUEBLA

EMPRESA: TWIZT SIMTEM

LIDER: JUAN ALBERTO MORALES VIERYA

PROGRAMADOR: CARLOS ALFREDO MERINO HERRERA

DISEÑADOR: RICARDO EMMANUEL PALESTINA ROMANO

ANALISTA: RAFAEL ZEPEDA GARCIA

TESTER: RICARDO VALENZUELA REYES









Contenido








INTRODUCCIÓN
En la actualidad se ve la necesidad de valorar y prestigiar laslenguas originarias y las culturas indígenas.
Una lengua es mucho más que léxicos o una colección de palabras, es la manera de guardar y expresar una cultura y todo el conocimiento y belleza de las prácticas culturales. La gran riqueza cultural de México está nutrida por su diversidad lingüística que posibilita mucha variedad de conocimientos, prácticas culturales y estilos de vida.
Para detenerel abandono de las lenguas originarias, es necesario cambiar las percepciones negativas hacía estas lenguas. Una manera de hacerlo es demostrando que estas lenguas funcionan bien en los contextos de modernidad, inclusive en la tecnología moderna. Por tal razón es muy importante que todos los usuarios, especialmente los jóvenes, tengan acceso una aplicación móvil de traductor de lenguas indígenas.PROPÓSITO
Como se redactó en la introducción las lenguas indígenas son la base de este proyecto cabe mencionar que el fin del mismo es desarrollar una aplicación capaz de traducir palabras del español a lenguas indígenas y viceversa deberá estar disponible en las siguientes lenguas náhuatl, totonaco, popo loca, mazateco, otomí y mixteco. La aplicación móvil ofrecerá a los usuarios tener undispositivo capaz de traducir instantáneamente del idioma español a una de las lenguas indígenas especificadas anteriormente, de igual forma de una lengua indígena al español.

ALCANCE
Nuestra herramienta ayudara a los usuarios a saber o tener una idea de cuales los significados de ciertas palabras de los diferentes dialectos previamente mencionados. De esta forma las lenguas habladas en el estadode puebla no serán del todo desconocidas.


PLATICAS CON EL CLIENTE

¿QUÉ REQUIERE EL CLIENTE?
Una aplicación móvil capaz de traducir palabras o frases cortas del español a alguna de las lenguas habladas en el estado de puebla como son el náhuatl, totonaco, popo loca, mazateca, otomí y mixteca. Con el fin de no perder las los diferentes dialectos de este gran estado haciendo uso de latecnología y la gran variedad de dispositivos móviles para tener una aplicación que nos permita saber que tan ricos son los diferentes dialectos del estado de puebla

ACUERDOS

Durante el desarrollo de la aplicación se tendrán contempladas varios encuentros con el cliente para revisión y corrección de la aplicación. De esta forma garantizamos que los objetivos de cumplen conforme a losrequerimientos del cliente al mismo tiempo que el margen de error disminuye en gran porcentaje.
Debido al grado de dificultad de la aplicación y al escaso tiempo con el que se cuenta se acordó que la aplicación debería traducir una frase de máximo 5 palabras para así no dejarlo en tan solo en traducir palabras, de no ser así deberá tener un reconocedor de voz para así traducir las palabras que estedetecte.
La aplicación deberá contar con alguna de estas dos opciones ya que si no lo hace no cumpliría su objetivo principal.

ENTREGABLES
Durante el desarrollo en las diferentes visitas al cliente se le hará entrega de los siguientes objetos.
Análisis de requerimientos
Metodología
Diseño
Producto
Con esto garantizamos una aplicación funcional conforme a lo que el usuario requiere.MANUAL
Tomando en cuenta que nuestra aplicación es para dispositivos móviles es difícil ofrecer una capacitación de cómo se utiliza la aplicación por esa razón se decidió que al cliente se le entregara un manual de usuario el cual se desarrollara previamente con una explicación detallada de cómo está estructurada la interfaz gráfica y la función de cada uno de sus componentes.
En este se indicara...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • lota
  • lotes
  • lote
  • O lote
  • La Lota
  • lote
  • Lote
  • Lota

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS