Me Gusta Traducir Del Francés

Páginas: 14 (3499 palabras) Publicado: 12 de junio de 2012
Reseña del libro Me gusta traducir del francés de Joan Verdegal

Joan Verdegal es un profesor titular de la Universitat Jaume I de Castellón. Impartió clases de traducción general francés español durante muchos años y este libro pretende ser una guía de gran ayuda para tener éxito en la profesión de traductor. Está dirigido a los estudiantes de traducción o a los que tienen interés en latraducción.
Es un manual muy completo de traducción general del francés al español y contiene además de explicaciones teóricas, muchos ejemplos, ejercicios y propuestas de textos para traducir.
A lo largo del libro el autor intenta responder a tres preguntas formuladas por H. Lee-Jahnke, en el contexto de la traducción francés-español: Pourquoi enseigner la traduction? Quelle traduction enseigner?Comment enseigner la traducion? Évaluation, correction, révision.

En el primer capítulo, el autor trata unos temas fundamentales de la traducción del francés al español, como la edad a la que se tiene que empezar a traducir (nos dice que cuanto antes, mejor; si bien a la hora de estudiar la traducción en la universidad, el programa está diseñados para que logremos tener un dominio del francéssuficiente para poder traducirlo, el hecho es que tenemos carencias si no hemos estudiado antes el idioma y tendremos que suplirlas o con más horas dedicadas al estudio o bien con más asignaturas de libre configuración relacionadas al idioma y a la cultura francesa).
También se pregunta ¿por qué traducir del francés? La respuesta es evidente considerando el contexto francófono, hay 200 millones defrancófonos en el mundo. Además, siempre han habido relaciones entre Francia y España dada la vecindad, los intereses políticos, los intercambios comerciales y siendo Francia el principal socio comercial de España, tanto en exportaciones como en importaciones. Otro factor importante es que en España siempre hubo un impulso para la enseñanza del francés y en Francia también se empezó a enseñar elespañol en los últimos decenios.
Dicho esto, al tener ya claras las bases que ha de tener un estudiante y los motivos por los que se podría interesar en la traducción del francés, el autor se dispone a estudiar el posicionamiento del francés en un plan de estudios de traducción y por último nos presenta un análisis de las necesidades del estudiante (las necesidades centradas en objetivos, dondelos estudiantes utilizarán los conocimientos que adquieren, las necesidades centradas en el estudiante, en el conocimiento y en las carencias que tienen al inicio del curso). Este análisis lo elabora a partir de encuestas de sus estudiantes de traducción general del francés al español. Llega a saber a través de estas que los estudiantes tienen relaciones con personas francófonas y que la mayoría delos estudiantes ya había estudiado francés antes de empezar la carrera, que tenían un nivel elemental pero que la mayoría no tenia un título que acredite su nivel.
En el segundo capítulo el autor trata el tema de la formación del traductor. Se pregunta si el traductor se nace o se hace.
Nos dice que no es suficiente ser bilingüe para ser un buen traductor, el traductor tiene que comprender eltexto de la lengua origen, conocer las formas escritas de la lengua meta y extraer el sentido del texto de la lengua origen. El mercado laboral exige que el traductor tenga un buen dominio de su lengua materna, como de las lenguas meta con las que trabaja, que tenga conocimientos vastos sobre los temas que trabaja, que conozca las técnicas de la traducción, es decir, que posea un título académico otenga mucha experiencia en la traducción. Un buen tradutor tiene que conocer sus límites, saber cuando tiene que consultar con un especialista, tiene que trabajar rápido y bien bajo presión y también tiene que ser discreto, saber guardar el secreto profesional. El traductor ha de saber cuales son las distintas tarifas que tienen que aplicar, tiene que valorar si le conviene asociarse con otros...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Frases básicas de fránces traducidas al español
  • Traducir en francés
  • Traduc..
  • traduca
  • traducir
  • Traducido
  • Traduc
  • traducir

OTRAS TAREAS POPULARES

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS