Mistareas
El importante número de miembros y el desarrollo de las culturas que la hablaban, llevaron a las autoridades eclesiásticas de la conquista a utilizarla comoelemento de transculturación. A los grupos misioneros se les impuso la obligación de aprender el chibcha para las campañas de evangelización. Así han quedado textos que permitieron el estudio de lalengua y se conservaron vocablos especialmente en la toponimia, fitonimia, zoonimia y aun en muchos patronímicos de la región
Joseph Greenberg la clasifica dentro de las lenguas amerindias de lasiguiente manera:
* La "z" se hace arrimando la lengua de golpe, expresándola con fuerza.
* Las sílabas: "cha", "che" ,"chi", "cho", "chu", se pronuncian con la punta de la lengua.
* Lapronunciación de la "y" es un intermedio de como expresamos la "i" y la "e".
* Cuando a la sílaba "chy", le siguieran las letras "p", "c", o "l", se pronuncia con un acento breve y veloz.
*Vocabulario bastante rico, especialmente abundante en palabras compuestas.
* Lengua poco deformada, en la que los diversos procedimientos fonéticos no han borrado todavía la imagen precisa del morfemaoriginal.
* Carencia de formas propias del dual, y mucho menos del trial o cuatrial, lo que permite suponer que la contextura del lenguaje carece de elementos arcaicos o que los ha eliminado.
*Cuadro de consonantes bastante rico.
* El nombre carece de número. Tampoco tiene una desinencia para el género, debido quizá a la rigidez de la construcción sintáctica y al empleo de calificativosde número y de sexos.
* Prefijación, utilizada especialmente en los términos de parentesco. La infijación es muy reducida, en contraste con la sufijación, que es la más frecuente.
* Riqueza...
Regístrate para leer el documento completo.