Palabras coreanas.
Ajumma [아줌마]: "señora, tía". Una señora de mediana edad. Se puede utilizar para llamar a las amigas de la madre, las señoras de las tiendas... Se recomienda usar la forma formal "ajumoni" cuando se refiere a una mujer desconocida.
Ajusshi [아저씨]: "señor, tío". La versión masculina de"ajumma".
Andue [안돼]: "no puedes, no lo hagas, no". Se utiliza mucho para referirse a una cosa que no se puede hacer o pasar, para decir "no"...
Anio/ani/ania/anieyo [아뇨,아니,아니아,아니예요]: "no".
Anniong [안녕]: "hola, adiós (informal)". Saludo entre amigos. Significa "hola" cuando te encuentras con alguien y "adiós" cuando te vas.
Anniong-haseyo [안녕하세요]: "hola (formal)". Esta es la formaformal de "anniong".
Araso? [알았어?]: "¿entendido?".
Areubait [아르바이트]: "trabajo de media jornada".
Bab [밥]: "arroz". Si está dentro de la frase "bab mogosó?" entonces quiere decir "¿has comido?"
Babo [바보]: "tonto".
Bal yongui [발 연기]: lit.: "actuar con el pie". Se refiere a los actores que actúan mal.
Banmal y jondemal [반말, 전대말]: "lenguaje informal y formal". Banmal (informal) es el quese utiliza entre personas de la misma edad, amigos o hacia gente más joven que tú. Jondemal (formal) es el que se utiliza cuando te diriges a personas más mayores que tú, como los padres, abuelos y gente desconocida. Por eso en los dramas, siempre hay alguien que pregunta: "¿Por qué no utilizas el jondemal?" o "¿Por qué me hablas en banmal?"
Baram dung-i: [바람둥이]: "mujeriego, don juan, playboy".Baram machida [바람 맞히다]: "(te dan) plantón". Cuando tu chica o chico te da plantón.
Batji [봤지]: "¿viste?, ¿lo ves?".
Bogoshipo [보고 싶어]: "te echo de menos". Ésta es una de las expresiones que más salen en los dramas.
Bojima! [보지 마!]: "no mires!".
Cangpe [깡패]: "gángster".
Chaebol [재벌]. Sucesor de un conglomerado. Es decir, el típico rico de los dramas.
Chaguia [자기아]: "cariño,amorcito". Expresión que se utiliza mucho entre las parejas.
Chal senguiota [잘생겼다]: "qué guapo es/eres". Se dice sólo de los chicos.
Chankanman [잠깜만]: "espera un momento".
Chebal! [제발]: "por favor", "te lo suplico".
Chingu [친구]: "amigo/a".
Chogui/choguio [저기요]: "perdone; esto...".
Chonmal? [정말?]: "¿de verdad?".
Chonmal chuguinda [정말 죽인다]: "es una pasada". Se dice cuando algo tesorprende.
Chonmal jiajing nayo [정말 짜증나요!]: "qué pesado/a, es una molestia". Se puede referir tanto a personas como a cosas.
Chua [좋아]: "de acuerdo".
Chuaheyo [좋아해요]: "me gustas".
Chuegu [최고]: "el/la mejor", "es lo mejor".
Chuesong-eyo / chuesong-hamnida [죄송해요 / 죄송합니다]: "lo siento" (más formal).
Chugul-le? [죽을래?]: "¿quieres morir?". ¿Verdad que la han escuchado muchas veces? xDDayonaji [다연하지]: "por supuesto, claro que sí".
Debak [대박]: "un éxito total; fascinante...". Es una expresión que se ha empezado a oír a finales del año pasado. Significa que algo "será muy grande" (tendrá mucho éxito; una idea es muy buena...). Se utiliza mucho entre los jóvenes.
Dika: "cámara digital". Un término konglish.
Dongseng [동생]: "hermano o hermana pequeños". Puede referirse ahermanos pequeños de sangre o simplemente a personas que son más pequeños que tú. (Miren también "oppa", "hyeong", "nuna" y "onni".)
Eguio [애교]: "hacerse el mono", "hacer algo mono". Es una acción mona que haces. Los chicos tienden a hacerlo para conquistar a las chicas.
Gongju byeong [공주병]: "enfermedad de la princesa". Se refiere a esas chicas que se piensan que se princesas y que sonsuperiores a las demás.
Hajima! [하지마!]: "¡no lo hagas!". Hyun Bin la dice mucho en SG.
Hangsang [항상]: "siempre".
Hol [헐]: Expresión que se utiliza en habla coloquial para expresar sorpresa e incredulidad. Es como "hol... (qué fuerte)".
Honsori hajima [헛소라 하지마!]: "no digas tonterías" (lit. "no digas cosas grandes").
Huaga-nasoyo? [화가 났어요?]: "¿estás enfadado?"
Hube [후배]: "júnior". Una...
Regístrate para leer el documento completo.