Podgotovka Na Prevodachi

Páginas: 16 (3997 palabras) Publicado: 29 de diciembre de 2012
ЗА УСВОЯВАНЕТО НА ПРЕВОДАЧЕСКИ УМЕНИЯ В УНИВЕРСИТЕТА


Станимир Мичев
Нов български университет


El presente artículo trata de resaltar la importancia de la enseñanza y la formación de traductores profesionales a nivel universitario, como también la necesidad de una carrera especializada, aparte de la carrera de filología.. Hemos subrayado el papel del traductor en el mundo de hoy dondelas relaciones entre la gente y los pueblos no conocen fronteras. Hemos intentado definir la traducción como actividad humana y nos hemos atenido a la opinión de los lingüistas rusos Látiíshev y Provotórov. Presentamos los principios generales de la organización del proceso de formación de traductores profesionales y ofrecemos un modelo de trabajo de las asignaturas que complementan el procesodocente. Asimismo hemos tratado de formular los componentes de la competencia profesional del traductor como también el tipo de ejercicios para lograrla. Al final hemos elaborado conclusiones generales sobre el carácter de la actividad traductora y la metodología de la enseñanza de la traducción con fines profesionales.

0. Увод
Необходимостта от подготовка на професионални преводачи възниква немного отдавна, макар че преводът е древен вид човешка дейност. Без преводачи не е било възможно общуването на разноезични племена и народности, съществуването на държави и империи, населени с многобройни народи и култури, както и утвърждаването на нации, имащи огромен социален, икономически, военен престиж, както и разпространението на религиозни и социални учения.
Преводаческата дейност всъвременния свят придобива все по-широки мащаби и по-голяма социална значимост. Професията на преводача стана масова и в много страни са създадени специални учебни заведения, готвещи професионални преводачи. За съжаление в България все още няма специализирано обучение, насочено към университетска подготовка на такива специалисти. За да се превежда добре и качествено, е необходимо да се познават „законите” напревода, неговата сложна и противоречива природа.

1.0. Преводът като дейност.
Преводът е вид човешка дейност За всяка дейност са характерни определен набор от управляващи фактори, като потребност, мотивация, цели и условия, в които протича тази дейност. Със своята дейност преводачът удовлетворява не личната си, а обществената потребност от общуване между хората, разделени от езикови и етническибариери.
Въпросът за общественото предназначение на превода е тясно свързан с въпроса за неговото определение. По-голямата част от определенията се обединяват около твърдението, че преводът е процес на преобразуване на текст от един език в текст на друг език при максимално съхраняване на съдържанието. Това включва в себе си стремежа към функционално-стилистична адекватност на преводния текст. Я.И. Рецкер твърди, че:

Перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и так, как это выражено в нем. .

Тук ще приемем определението на Л. К. Латышев и В. И. Провоторов , според които:

Перевод в значении продукт человеческой деятельности – текст в устной или письменной форме. Перевод в значении деятельности переводчика – процесс создания этого продукта. Переводчикунеобходимо иметь адекватное представление о переводе и в той, и в другой ипостаси.

2.0. Общи принципи на организиране на обучението по превод
Преводът представлява сложен вид дейност, която предполага усвояването на специфични знания и умения. В резултат на придобиването на тези знания и умения (в процеса на обучение или след продължителна практика) се развива интуитивна способност по надежден начинда се решават преводачески проблеми. Естествено, че достигането на подобно професионално равнище в голяма степен зависи от индивидуалните способности и нагласи на обучаваните. Много често добри резултати в преводаческата професия постиган онези, които притежават вродено предразположение, дори талант, към този вид дейност. Макар че има надарени преводачи без специална подготовка,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Na na na na
  • Na Na Na
  • Na Na Na
  • Na na na
  • nose na
  • Na na na
  • Na de na
  • el na

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS