Pérdidas en la traducción al inglés de la obra “la ciudad y los perros”

Páginas: 26 (6350 palabras) Publicado: 21 de junio de 2011
PÉRDIDAS EN LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LA OBRA “LA CIUDAD Y LOS PERROS”

1. DISEÑO METODOLÓGICO
1.1. PLANTEAMIENTO DEL ESTUDIO
1.1.1. Planteamiento del problema
Luego de haber leído y analizado la obra del autor peruano Mario Vargas Llosa y su respectiva traducción, realizada por Lysander Kemp (1966), el impacto producido en nosotras por éste último dista mucho del original.
Como hemosobservado, la obra original es un texto narrativo netamente dialectal cargado de diálogos entre personajes, en su mayoría jóvenes, pertenecientes a la Escuela Militar Leoncio Prado. Estos diálogos se caracterizan por tener muchas veces un fuerte contenido semántico que refleja la realidad de la vida castrense, así como un variado lenguaje diastrático, pues los personajes tienen orígenessocioculturales diversos.
En su totalidad las características del lenguaje empleado nos recrean, de una manera clara, el contexto social y cultural vivido en la época en la cual fue escrita la obra, lo que debería reflejarse de igual forma en la versión traducida al inglés, empezando por el título del original “La Ciudad y los Perros” que traducido literalmente sería “The City of the Dogs”; sin embargo,encontramos que fue traducido como “The Time of the Hero”, esta modificación nos dio indicios que el método empleado por el traductor era el normativo, hecho que motivó nuestra investigación para analizar la obra y plantearnos:
¿Qué tipos de pérdidas se producen en la versión meta de la obra “La Ciudad y los Perros”?
1.1.2. Importancia
El presente trabajo de investigación puede servir comoguía para futuras traducciones de textos narrativos, sensibilizando al futuro traductor sobre los aspectos determinantes de un texto de partida, sin los cuales carecería de idéntico valor literario que sólo se da con la utilización de registros, léxico y estilos adecuados.
El reconocimiento de las distintas pérdidas producidas en una traducción literaria puede servir como aporte para laelección de métodos más idóneos en la traducción de este género.
Objetivos :
General:
 Identificar las pérdidas producidas en la versión traducida de la obra La Ciudad y los Perros, de Mario Vargas Llosa.
Específicos:
 Clasificar los tipos de pérdidas encontradas en la traducción de la obra.
 Analizar los tipos de pérdidas.
1.1.3. Limitaciones:
Nuestro corpus de análisis ha sido limitado,sólo encontramos una versión traducida a pesar de haber acudido a las bibliotecas de las principales instituciones de enseñanza del idioma inglés en la ciudad de Lima.
No existen fuentes directas o investigaciones realizadas sobre las pérdidas producidas en la traducción de esta obra que nos sirvan de modelo para el presente trabajo.

1.2. MARCO TEÓRICO CONCEPTUAL
1.2.1. AntecedentesEugenio Coserieu (1967) “Plantea como principio rector de la traducción que no se traducen lenguas sino hablas en que las manifestaciones dialectales como una función sintomática, referidas a la caracterización de los hablantes, en los textos escritos, no pueden traducirse sino únicamente adaptarse”.
Es por ello que consideramos que el traductor de la obra “La ciudad y los perros” parareflejar el sentido original del texto origen y conservar la variedad dialectal del mismo tiene que trabajar con un registro de lengua inglesa equivalente al registro de lengua castellana que el autor utiliza en su obra. En este caso en los diálogos de la obra se puede apreciar el uso de un lenguaje sub-estándar.
* Mario Wandruska (1979) sostiene que “La relación entre la lengua nacional y cada unade las lenguas regionales, difiere en cada pueblo o estado” y que “las variantes regionales y sociales se superponen, y que las lenguas sociales y dialectales específicas apenas si son traducibles”
Teniendo en cuenta lo que dice este autor es casi imposible el traducir exitosamente las marcas dialectales de un texto origen a un texto meta ya que siempre se presentara una pérdida ya sea esta...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • analisis de obra ciudad y los perros
  • OBRA: "LA CIUDAD Y LOS PERROS"
  • Comentario Obra Teatral "La Ciudad y los perros"
  • La ciudad y los perros es una obra escrita por Mario Vargas Llosa
  • Resumen De La Obra Ciudad Y Los Perros
  • RESUMEN DE LA OBRA " LA CIUDAD Y LOS PERROS "
  • Resumen De La Obra La Ciudad Y Los Perros
  • resumen de la obra la ciudad y los perros

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS