Refranes
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
o Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Beggars can't be choosers.
o For a good appetite there is no hardbread.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
A diario una manzana es cosa sana.
An apple a day keeps the doctor away.
A donde el corazón se inclina, el pie camina.
Home is where the heart is.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
A constant guest is never welcome.
A falta de pan,buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
We'll just have to make do.
A la ocasión la pintan calva.
You have to make the most of the chances that come your way.
o You have to strike while the iron is hot.
A los tontos no les dura el dinero.
A fool and his money are soon parted.
A más honor, más dolor.
The more danger, the more honor.
A palabras necias,oídos sordos.
Take no notice of the stupid things people say.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Beggars can't be choosers.
o For a good appetite there is no hard bread.
o Hunger is good kitchen.
o Hunger is the best sauce.
o Hunger never saw bad bread / food.
o When one is hungry everything tastes good.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.
A quien Dios ama, le llama.
Whom the gods love die young.
A quien no le sobra pan, no crie can.
Never spend your money before you have it.
A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí.
Whom the gods love die young.
A rey muerto, rey puesto.
As soon as one goes out the window, another comes inthe door.
A todos les llega su momento de gloria.
Every dog has its day.
Abundancia y soberbia andan en pareja.
Plenty breed pride.
;Al buen pagador no le duelen prendas.
A good payer will not object to leaving a deposit.
Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo.
Two in distress makes sorrow less.
Al freír será el reír (y al pagar será elllorar.)
At the game's end we shall see who gains.
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
It never rains, but it pours.
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
We must live by the living, not by the dead.
Algo es algo; menos es nada.
Half a loaf is better than no bread.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
oAmar y no ser amado es tiempo mal empleado.
o Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
o Amor no correspondido, tiempo perdido.
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.
Amigo y vino, el más antiguo.
Old friends and old wine and old gold are best.
Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
Love does much, money does everything.
Amor no respeta ley,ni obedece a rey.
Love laughs at locksmiths.
Aquellos polvos traen estos lodos.
The chickens have come home to roost.
o You're suffering the consequences now.
Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.
o Ausencias causan olvido.
Long absent, soon forgotten.
Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Her left hand doesn't know what her right hand is doing.Borrón y cuenta nueva.
Let bygones be bygones.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own and God watching over everyone.
Cada uno es / era de su padre y de su madre.
They are / were all different.
Cada uno habla de la feria según le va en ella.
Everyone sees things from his / her own point of view.
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato....
Regístrate para leer el documento completo.