sadwd
Páginas: 4 (896 palabras)
Publicado: 11 de diciembre de 2014
Aspectos lingüísticos y
socioculturales de la
influencia de las lenguas
indígenas en las variedades
americanas del español
Influencias de losIndígenas/Españoles:
•
12 de octubre de 1492:
Cristóbal Colón
•
Indios cautivos
•
Palabras indígenas que
pasan al español
•
La mujer indígena sirve de
intérprete
•
Objetivos de la conquista•
La Corona española
El contacto
Definición: Dos o más lenguas están en
contacto si son usadas alternativamente
por las mismas personas. Los individuos
usuarios de las lenguas son elsitio del
contacto.
El resultado de contacto lingüístico es
la interferencia entre lenguas.
La característica fundamental del contacto
entre la lengua española y las lenguas
indígenas americanasha sido la
dominación de los hablantes de las
lenguas indígenas por los españoles
Fenómenos del contacto y la
interferencia
1. El contacto y la interferencia
pueden llevar en última instanciaa
fenómenos como el reemplazo de
una lengua por otra o la aparición de
nuevas variedades de esa lengua.
2. Bilingüismo: la practica de usar
alternativamente dos lenguas
Continuación deFenómenos
3. Interferencia fonológica: nuevas
pronunciaciones de palabras Ej. En bribri(lengua
chibchense del sur de Costa Rica) ‘más’ se
pronuncia [‘mãh]– nasalización de vocales
4. Interferenciagramatical: Ej. Falta de existencia
de verbo copulativo (ser, estar): En bribri se dice
‘esa mi nieta’ en vez de ‘esa es mi nieta’
5. La convencionalización de las interferencias:
En la lengua,encontramos fenómenos de
interferencia que por presentarse frecuentemente
en el habla de los bilingües, se han convertido en
algo habitual y se han establecido.
PrÉstamos
Préstamos gramaticales yfonológicos
Préstamos léxicos
De estos préstamos e interferencias,
surgen nuevas variedades
lingüísticas—producto de la mezcla
de lenguas Ej. dialecto
Importancia sociocultural
Los...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.