The benefactors, rudyard kipling (traducción)

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 3 (624 palabras )
  • Descarga(s) : 36
  • Publicado : 22 de febrero de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto

Ah! What avails the classic bent

And what the cultured word,

Against the undoctored incident

The actually occurred?

And what is Art whereto we pressThrough paint and prose and rhyme-

When Nature in her nakedness

Defeats us every time?

It is not learning, grace nor gear,

Nor easy meat and drink,

But bitter pinch of pain and fearThat makes creation think.

When in this world's unpleasing youth

Our godlike race began,

The longest arm, the sharpest tooth,

Gave man control of man;

Till, bruised and bittento the bone

And taught by pain and fear,

He learned to deal the far-off-stone,

And poke the long, safe spear.

So tooth and nail were obsolete

As means against a foe,

Till, boredby uniform defeat,

Some genius built the bow.

The stone and javelin proved as vain

As old-time tooth and nail:

Till, spurred anew by fear and pain,

Man fashioned coats of mail.Then was there safety for the rich

And danger for the poor,

Till someone mixed a powder which

Redressed the scale once more.

Helmet and armour disappeared

With sword and bowand pike,

And, when the smoke of battle cleared,

All men were armed alike...

And when ten million such were slain

To please one crazy king,

Man, schooled in bulk by far and pain,Grew weary of the thing;

And, at the very hour designed

To enslave him past recall,

His tooth-stone-arrow-gun-shy mind

Turned and abolished all.

All Power, each Tyrant,every Mob

Whose head has grown too large,

Ends by destroying its own job

And works its own discharge;

And Man, whose mere necessities

Move all things from his path,

Tremblesmeanwhile at their decrees,

And deprecates their wrath!

Rudyard Kipling

Traducción hecha por mí…

¡Ah! ¿Por qué se aprovecha la clásica tendencia
de las palabras cultivadas,
tracking img