traducción: Amplificación
La Amplificación
Introducción
Los procedimientos de traducción y su clasificación han sido temas de estudio y de debate por parte de muchos traductores alo largo de la historia; desde San Jerónimo, con sus observaciones respecto a “dos tipos de equivalencia, la traducción palabra por palabra y la traducción del sentido”
Jean Paul Vinay y JeanDarbelnet comparten un grupo de estrategias de traducción que son presentadas magistralmente en su libro Stylistique comparée du français et de l’anglais (1958). (López, 1997). Tales estrategias son:préstamo, calco, traducción literal, transposición, modulación, equivalencia, adaptación, expansión o amplificación, reducción y compensación.
A continuación ahondaremos en el procedimiento de traducciónllamado “Amplificación”, el cual presenta distintas variedades de acuerdo a la categoría gramatical a la que se aplique.
AMPLIFICACIÓN
o DEFINICIÓNAmplificación: Técnica de traducción que consiste en una expansión del sentido de una categoría gramatical, principalmente de una preposición, de un TO a un TM para expresar la misma idea.
o VARIEDADES
AMPLIFICACIÓN DEL ADVERBIO
La mayoría de los adverbios pasarán al español como locuciones adverbiales.
I told her that life here is not interesting àLe dije que la vida en esta ciudad carece deinterés
As to how collective economic security can be achieved à En cuanto a la forma de lograr la seguridad económica colectiva
If any à Si se diera el caso
• AMPLIFICACIÓN DELADJETIVO
Of the great outward movement from the inner city à Del gran movimiento desde el corazón de la ciudad hacia el exterior (doble amplificación)
The combination made him conspicuous à Elconjunto le daba aspecto notorio
AMPLIFICACIÓN DEL PRONOMBRE
Este tipo de amplificación es casi exclusiva del español como lengua romance debido a la ambigüedad del pronombre “su”.
I...
Regístrate para leer el documento completo.