traducción de La inmiscución terrupta de Cortazar

Páginas: 2 (303 palabras) Publicado: 6 de mayo de 2013
La discusión interrumpidaComo no le gusta nada que la contradigan, la señora Fifa mira a la Tota y ahí nomás le tira en lacara un tremendo bife. Pero la Tota no se queda en el molde, y dándose vuelta le pega tal tirón en pleno sombrero que se lo baja hasta el jopo.–¡Asquerosa!- brama la señora Fifa, tratando de acomodarse el enhiesto sombrero, que no es nada menos que de satén rosa. Revoleando una bofetada más bien generosa, se la manda a la cabeza yconsigue asestarle un puñetazo a la Tota, que se desparrama en agonía, y por un momento, perfora el aire con sus acongojantes gritos. Por segunda vez, le arremete un bife sin dejar de tirarle delas mechas. Pero nadie le ha quitado el equilibrio a la Tota sin tener que bancarse su contragolpe, y así pasa que la señora Fifa recibe una lluvia de pellizcones en medio de su cuerpo y cuatropuntapiés de esos que no te dan tiempo ni al alarido; y en eso están, pegándose la una a la otra, cuando se ve venir al Dr. Feta que se inmiscuye asombrado entre las gladiadoras.-¡Haya paz, haya paz!- truena el elegante caballero, apartando a las estupefactas combatientes. Nohabía terminado de asirlas cuando éstas ya le estaban apretando el falo, las pelotas, el pecho enjuto y las nalgas; bife que arriba y puñetazo que al medio y dos pellizcotes que para qué....
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • la inmiscucion terrupta
  • Análisis lingüístico de "la inmiscusión terrupta" de julio cortázar
  • Cortazar
  • Cortazar
  • cortaza
  • Cortazar
  • cortazar
  • cortazar

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS