viaje al oeste
histórica de la Novela China). Hong - Kong 1924 y 1957.
MAIR, Victor H, «Tun - huang Manuscripts and the Kózanji Journey to the West», en
Cahiers d'Extreme Asie 3 (1987).
PLACKS, Andrew H.r Allegory in Hung - lou Meng and Hsi - yu Chi. Princeton 1974.
PRUSEK, Jaroslav, «The Creative Methods of Chinese Mediaeval StoryTellers», en Chinese History and Literature. Dordrecht 1970.
SA MEN - WU, Hsi - you Chi yü chung - kuo ku - dai cheng - chr (El Viaje al Oeste y la
política china antigua). Taipei 1969.
SOYMIE, Michel, «Notes d'iconographie chinoise: les acolytes de Ti - tsang», en Arts
Asiatiques 16 (1967). VARIOS, Chung - wen da tse - dien (Gran Diccionario de la
Lengua China). Taipei 1973.
- Chüan Tang Shr (Poesíacompleta de la dinastía Tang). Tainan 1974.
- Selí and Society in Ming Thought. Nueva York 1970.
WAGNER, Rudolf, The contemporary Chinese Historical Drama. Four Studies.
Berkeley 1990.
WENG TU - CHIEN, «Combined indices to the Authors and Titles of Books in Two
Collections of Taoist Literature», en Harvard - Yenching Institute Sinological Index
Series 25 (1935).
YEN TUN - I, Hsi - you Chi he ku - dienhsi - chü de kuan - hsi (Relaciones entre el
Viaje al Oeste y el teatro antiguo). Pekín 1954. Yü, Anthony C, «Narrative Structure
and the Problem of Chapter Nine in the Hsi - you Ch», en. Journal of Asian Studies 34
(1975).
ZHANG BEI - HENG, Bai - huei - ben Hsi - you Chi shr fou Wu Cheng - En dhzuo - jia
(¿Es Wu Cheng - En el autor del Viaje al Oeste de cien capítulos?). Pekín 1983.
ZHANG CHING- ER, Hsi - you Chi ren - wu yen - chiou (Análisis de los personajes del
Viaje al Oeste). Taipei 1984.
CAPITULO I
CUANTO EXISTE TIENE SU ORIGEN EN LA RAÍZ DIVINA. EL TAO
SURGE DIRECTAMENTE DE LA FUENTE MISMA DE LA MORALIDAD
La escritura dice:
«En el principio sólo existía el Caos. El Cielo y la Tierra formaban una masa confusa,
en la que el todo y la nada se entremezclaban como la suciedad en elagua. Por doquier
reinaba una espesa niebla que jamás logró ver ojo humano y a la que Pan - Ku 1
consiguió dispersar con su portentosa fuerza. Lo puro quedó entonces separado de lo
impuro y apareció la suprema bondad, que esparce sus bendiciones sobre toda criatura.
Su mundo es el de la luz. Quien a él se acerca descubre el camino que conduce al reino
del bien. Mas el que quiera penetrar en elsecreto del principio de cuanto existe debe
leer La crónica de los orígenes» 2
En ella se afirma que en el reino del Cielo y la Tierra el tiempo se divide en períodos de
ciento veintinueve mil seiscientos años. Cada uno de ellos es subdividido, a su vez, en
doce épocas de diez mil ochocientos años de duración, que responden a los siguientes
nombres: Dhzu, Chou, Yin, Mao, Chen, Sz, Wu, Wei, Shen, Yu,Hsü y Hai 3. Pese a su
enorme amplitud, todas ellas tienen su equivalente en el repetitivo ciclo de los días. Así,
a la de Dhzu le corresponden las primeras horas de la mañana, cuando la oscuridad es
total y aún no se aprecia ningún atisbo de luz; el gallo canta a la hora de Chou; a la de
Yin comienza a clarear; el sol sale, finalmente, a la de Mao; a la de Chen es completamente de día y loshombres se disponen a tomar el desayuno; quien trabaja lo tiene ya
todo planeado a la hora de Sz; a la de Wu el sol alcanza su cenit; la tarde comienza a
declinar a la de Wei; a la de Shen las familias se reúnen alrededor de la mesa para la
colación vespertina; el sol se pone a la de Yu; a la de Hsü desaparecen del todo los últimos vestigios del crepúsculo; finalmente, la gente se retira a descansar ala de Hai,
abriendo las puertas, así, a un nuevo ciclo. Es el mismo que siguió el mundo en sus
lejanos y, al mismo tiempo, tan cercanos orígenes. De hecho, al final de la época de Hsü
el Cielo y la Tierra yacían en un estado de confusión total, en el que la nada y el todo se
entremezclaban de una forma absolutamente incomprensible para nosotros. Después de
cinco mil cuatrocientos años de...
Regístrate para leer el documento completo.