Actuacion del interprete- traductor de lenguas indigenas en la procuracion de justicia
DERECHOS DE LOS INDIGENAS
MARCO JURIDICO
Art. 1 de la Declaracion Universal de Derechos Humanos. « todo los seres humanos nacen libres en iguales de dignidad y derechos y dotados como estan de razon y conciencia, deben comportarse fraternalmente lo unos con los otros» Declaracion de las Naciones Unidas sobrelos derechos de los Pueblos Indigenas (13 de septiembre de 2007) Se afirma que los pueblos Indigenas tienen derecho como pueblo o como personas, al disfrute pleno de todos lo derechos humanos y las libertades fundamentale reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, la declaracion Universal de los Derechos Humanos y la normativa internacional de lo derecho humanos.
DERECHOS DE LOS INDIGENASMARCO JURIDICO
Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo, el cual es parte de la legislación mexicana (suscrito y ratificado por México, entró en vigor a partir de 1991) «deberán tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitándoles si fuere necesario intérpretes u otros medioseficaces» Fracción VIII del artículo 2º de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos se establece: «Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para …VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en quesean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura »
DERECHOS DE LOS INDIGENAS
COMENTARIO:
El intérprete-traductor en lenguas indígenas seconstituye en parte fundamental e indispensable para que el sistema de justicia opere con estricta observancia al principio del debido proceso y se garantice el acceso efectivo a la jurisdicción del Estado. Sin embargo, muchos indígenas de nuestro país se encuentran desamparados ante jueces o ante los agentes del ministerio público por no hablar o entender el español y por no contar con unintérprete en su lengua, a pesar de que la Constitución establece ese derecho. Por otra parte, se observa que las personas que cumplen la función de interpretación son insuficientes y generalmente han recibido poca capacitación, por lo cual es muy importante incidir en la profesionalización de quienes realizan la función de interpretación y traducción, con la finalidad de contar con personal calificadoy asegurar una atención de calidad, con pertinencia lingüística y cultural a la población hablante de lenguas indígenas. Aunado a que los hablantes de lenguas indígenas en su mayoría desconocen el derecho que tienen a ser asistidos por defensores públicos e intérpretes en su propia lengua, por lo cual generalmente no solicitan estos apoyos. La responsabilidad de las autoridades de procuración yadministración de justicia de hacer valer los derechos de los indígenas, se ve muchas veces limitada por el hecho de no tener a quién recurrir cuando necesitan de un intérprete o traductor.
DEFINICIONES INTERPRETETRADUCTOR
INTERPRETE Persona que se ocupa de explicar a otros, en idioma que entienden, lo dicho en lengua que les es desconocida. TRADUCTOR Aquella persona que expresa enun idioma (generalmente su lengua materna), por escrito, lo que está escrito en otro, es decir, es la persona que realiza una traducción » PERITO INTERPRETE Persona versada en una ciencia, arte u oficio, cuyos servicios son utilizados por el juez para que lo ilustre en el esclarecimiento de un hecho que requiere de conocimientos especiales científicos o técnicos
DEFINICIONES...
Regístrate para leer el documento completo.