al- ándalus

Páginas: 7 (1523 palabras) Publicado: 15 de mayo de 2013
Lengua

Para los estudiosos de la lengua el idioma de los mozárabes tiene un enorme valor, tal importancia se explica porque la lengua mozárabe sería una especie de “capsula del tiempo” del idioma hablado durante la última etapa del reino visigodo. Esto se produjo porque los mozárabes, como sujetos alejados de los reinos cristianos del norte, preservaron el lenguaje que se hablaba antes de lallegada de los musulmanes, mientras que fuera de Al Andalus el lenguaje de los cristianos continuó su evolución hasta convertirse en el español. Sin embargo, la lengua es una construcción social y como tal está en permanente evolución, por lo que la lengua mozárabe no permaneció fosilizada, por el contrario, sufrió una pronta transformación. Y esa transformación se debió al contacto con el árabede los musulmanes llegados a la península, sin embargo, también ocurrió en el sentido contrario: el árabe de los habitantes de Al Andalus se modificó al entrar en contacto con la lengua mozárabe. De esta manera,

los musulmanes hispanos incorporaron elementos romances tomados de los mozárabes; incluso crearon géneros poéticos en los que se mezclaba el árabe y el romance: la moaxaja (o muwashsaha)y el zéjel […] los cristianos, por su parte, adoptaron de igual modo elementos arábigos que fueron arraigando en su habla y que pasarían a formar parte de la lengua1.

Y el trasvase cultural parece haber sido potente y constante en ambas direcciones, ya que incluso las evidencias históricas sugieren que la lengua mozárabe habría gozado de cierto reconocimiento entre la intelectualidadmusulmana:

[…] esta lengua era practicada no sólo por los cristianos sino también por muchos musulmanes cultos. En efecto, refiriéndose al reino musulmán de España, el viajero oriental Almocadasí (s. X) señala que los árabes hispanos tenían, además del árabe, ‘otra lengua semejante o relacionada con la romí’, es decir, con la latina2.

Los medios con que se cuenta para estudiar la lengua mozárabeson, por una parte, glosarios o vocabularios latino-árabes o hispano-árabes de escritos de científicos andalusíes y, por otra, las jaryas de las muwashahas, que son “[…] los versos finales en romance que, escritos con caracteres no latinos (lo que se conoce como texto aljamiado), cerraban los poemas líricos semíticos conocidos como muwashshahas, género inventado en la Andalucía musulmana a finalesdel siglo IX y principios del X […]”3. El estudio de esos documentos ha permitido aprehender la transformación que fue sufriendo la lengua mozárabe al incorporar innumerables arabismos, lo que nos habla, sin duda, del constante intercambio cultural entre cristianos y musulmanes que terminó por reflejarse en la lengua. Esa evolución aparece plasmada en los documentos, presentándose así como evidenciahistórica del contacto cultural entre mozárabes y musulmanes.

La lengua mozárabe a pesar de evolucionar en el espacio de Al Andalus, permaneció también en contacto con el lenguaje de los sujetos de los reinos cristianos del norte, esto a través de los contactos de todo tipo que realizaban con ellos y, tras la “caída” de los musulmanes, ese contacto se incrementó facilitando el traspaso deinnumerables arabismos al español en formación. Ese nuevo traspaso cultural es rastreable hasta la actualidad, aunque muchas veces en nuestra vida cotidiana no lo notemos. Por eso, a continuación haremos una breve revisión del impacto provocado por el idioma árabe en el español.

Hay una serie de fenómenos que permiten captar esta influencia, pero sólo citaremos los más ilustrativos y queevidencian el gran impacto del árabe en el español, pues se trata de vocablos y formas que utilizamos en la cotidianeidad:

1. La incorporación del artículo definido árabe al- o sus alomorfos al vocablo hispanizado, por ejemplo: al-muxadda → almohada.
arrabáḍ, → arrabal

2. Incorporación del morfema {-í} como sujeto de adjetivos y gentilicios (que continúan...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Al-andalus
  • al andalus
  • Al-Andalus
  • Al andAlus
  • AL ANDALUS
  • Al Andalus
  • Al-ándalus
  • al-andalus

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS