Antígona

Páginas: 48 (11984 palabras) Publicado: 23 de febrero de 2014
TEXTOS: Sófocles Antígona

Teatro Griego

SÓFOCLES
ANTÍGONA
(La escena tiene lugar delante del palacio real de
Tebas. Primeras luces de madrugada. Salen de palacio
Antígona y su hermana Ismene.)
ANTÍGONA.- ¡Oh Ismene, mi propia hermana, de mi
misma sangre!, ¿acaso sabes cuál de las desdichas
que nos vienen de Edipo va a dejar de cumplir Zeus en
nosotras mientras aún estemos vivas?Nada doloroso
ni sin desgracia, vergonzoso ni deshonroso existe que
yo no haya visto entre tus males y los míos. Y ahora,
¿qué edicto es éste que dicen que acaba de publicar el
general 1 para la ciudad entera? ¿Has oído tú algo y
sabes de qué trata? ¿O es que no te das cuenta de que
contra nuestros seres queridos se acercan desgracias
propias de enemigos?
ISMENE.- A mí, Antígona, ningunanoticia de los
nuestros, ni agradable ni penosa, me ha llegado desde
que ambas hemos sido privadas de nuestros dos
hermanos, muertos los dos en un solo día por una
acción recíproca. Desde que se ha ido el ejército de los
Argivos, en la noche que ha pasado, nada nuevo sé
que pueda hacerme ni más afortunada ni más
desgraciada.
ANTÍGONA.- Bien lo sabía. Y, por ello, te he sacado fuera
de laspuertas de palacio para que sólo tú me oigas.
ISMENE.- ¿Qué ocurre? Es evidente que estás
meditando alguna resolución.
ANTÍGONA.- Pues, ¿no ha considerado Creonte a
nuestros hermanos, al uno digno de enterramiento y al
otro indigno? A Eteocles, según dicen, por considerarle
merecedor de ser tratado con justicia y según la
costumbre, lo sepultó bajo tierra a fin de que resultara
honrado porlos muertos de allí abajo. En cuanto al
cadáver de Polinices, muerto miserablemente, dicen
que, en un edicto a los ciudadanos, ha hecho publicar
que nadie le dé sepultura ni le llore, y que le dejen sin
lamentos, sin enterramiento, como grato tesoro para
las aves rapaces que avizoran por la satisfacción de
cebarse.
Dicen que con tales decretos nos obliga el buen
Creonte a ti y a mí —sí,también a mí— y que viene
hacia aquí para anunciarlo claramente a quienes no lo
sepan. Que el asunto no lo considera de poca
importancia; antes bien, que está prescrito que quien
haga algo de esto reciba muerte por lapidación pública
en la ciudad. Así están las cosas, y podrás mostrar
pronto si eres por naturaleza bien nacida, o si, aunque
de noble linaje, eres cobarde.
ISMENE.- ¿Qué ventajapodría sacar yo, oh desdichada,
haga lo que haga 2 , si las cosas están así?
ANTÍGONA.- Piensa si quieres colaborar y trabajar
conmigo.
ISMENE.- ¿En qué arriesgada empresa? ¿Qué estás
tramando?
ANTÍGONA.- (Levantando su mano.) Si, junto con esta
mano, quieres levantar el cadáver.
ISMENE.- ¿Es que proyectas enterrarlo, siendo algo
prohibido para la ciudad?
ANTÍGONA.- Pero es mi hermano yel tuyo, aunque tú no
quieras. Y, ciertamente, no voy a ser cogida en delito
de traición.
ISMENE.- ¡Oh temeraria! ¿A pesar de que lo ha prohibido
Creonte?
ANTÍGONA.- No le es posible separarme de los míos.

10

20

30

40

50
1
2

Se refiere a Creonte.
En griego, "atando y desatando", es un giro frecuente.

ISMENE.- ¡Ay de mí! Acuérdate, hermana, cómo se nos
perdió nuestropadre, odiado y deshonrado,
tras herirse él mismo por obra de su mano en los dos
ojos, ante las faltas en las que se vio inmerso. Y, a
continuación, acuérdate de su madre y esposa —las
dos apelaciones le eran debidas—, que puso fin a su
vida de afrentoso modo, con el nudo de unas cuerdas.
En tercer lugar, de nuestros hermanos, que,
habiéndose dado muerte los dos mutuamente en un
solo día,cumplieron recíprocamente un destino común
con sus propias manos. Y ahora piensa con cuánto
mayor infortunio pereceremos nosotras dos, solas
como hemos quedado, si, forzando la ley,
transgredimos el decreto o el poder del tirano.
Es preciso que consideremos, primero, que somos
mujeres, no hechas para luchar contra los hombres, y,
después, que nos mandan los que tienen más poder,
de suerte...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antigona
  • Antigona
  • antigona
  • Antigona
  • Antigona
  • Antígona
  • Antigona
  • antigona

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS