Ari Si Yes

Páginas: 274 (68389 palabras) Publicado: 23 de abril de 2015
Arí – Sí – Yes

Cecilia Mafla Bustamante

Arí – Sí – Yes
Análisis lingüístico y evaluación
de las traducciones de Huasipungo al inglés

2004

Arí – Sí – Yes
Análisis lingüístico y evaluación de las traducciones de Huasipungo al inglés
Cecilia Mafla Bustamante
1ª Edición

Ediciones Abya-Yala
Av. 12 de Octubre 14-30 y Wilson
Casilla 17-12-719
Telf. 2 506-251 / 2 506-247
TeleFax: 2 506-267 / 2506-255
e-mail: editorial@abyayala.org
www.abyayala.org
Quito- Ecuador

Autoedición:

Editorial Abya-Yala
Quito-Ecuador

ISBN:

9978-22-462-9

Impresión:

Producciones digitales Abya-Yala
Quito-Ecuador

Impreso en Quito-Ecuador, Julio 2004

A la memoria de mis padres:
Fidel Mafla e Isabel Bustamante

AGRADECIMIENTOS

Agradezco primeramente al Dr. Manuel Corrales Pascual por su sabia dirección
yadmirable paciencia en el trayecto de este trabajo. Él no sólo ha sido para mí el maestro erudito y guía académico, sino también el amigo entrañable.
Expreso mi sincero agradecimiento a FERRERO DEL ECUADOR y en particular al Dr. Giovanni Angioletti, Gerente General, por auspiciar parcialmente la publicación de este libro y por el apoyo que siempre ha dado a la cultura ecuatoriana en estosveintinueve años de presencia en el Ecuador. A la Editorial Abya-Yala le manifiesto mi
gratitud por hacer realidad la publicación de este libro.
Mi agradecimiento para el Dr. Luis Aguilar Monsalve, la Dra. Gabriela Alemán,
la Dra. Rosario Gómez, la Dra. Laura Hidalgo y el Dr. Benjamin Smith por sus lecturas
de este trabajo. Agradezco también a Paul Bueker por prestarme su ayuda en algunas
consultasrespecto a la norma del inglés en las traducciones. También presento mis
agradecimientos a Barbara Hoppe, de Minnesota State University Moorhead, por su
ayuda en la tecnología, y a varios estudiantes por sus lecturas y comentarios sobre las
traducciones de Huasipungo.
Estoy profundamente agradecida con Ricardo Borlandelli por el diseño de la
portada y con Miguel Betancourt por permitirme reproducir laimagen de una de sus
obras.
Finalmente, agradezco a mis hijas Carina y Joanne por su apoyo y cariño.

ÍNDICE

Prefacio ..................................................................................................................................

13

Introducción..........................................................................................................................

15Capítulo I
¿Qué es la traducción? ......................................................................................................
Estudios de la traducción: Antecedentes .................................................................
1.1
1.2
Textualización del texto terminal .............................................................................
Objetivos del estudio de la traducción....................................................................
1.3
Traducción literaria...................................................................................................
1.4

19
19
24
27
28

Capítulo II
Evaluación de la traducción.................................................................................................
2.1
Criterios para laevaluación......................................................................................
2.2
Norma y temporalidad .............................................................................................
El crítico de la traducción.........................................................................................
2.3

35
35
38
40

Capítulo III
Análisis de los textos originales y sustraducciones...........................................................
Metodología...............................................................................................................
3.1
Comparación del discurso de los textos originales.................................................
3.2
3.3
Cambios proposicionales en la traducción del habla del indígena ........................
Variación lingüística y...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Que arias si nádien asiste a tu cumpleaños
  • Que Aria Yo Si Fuera Secretario De Educaci N
  • si cocino mejor yes
  • Yes yes yes
  • Yes Yes Yes
  • ARIAS
  • Yes Yes
  • Yesid

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS