asdfa

Páginas: 19 (4516 palabras) Publicado: 30 de octubre de 2013
REFORMA LITÚRGICA
a) Primeras actuaciones. La primera fase de la reforma señala el paso del latín a las lenguas vulgares y la introducción de algunos elementos que podían ser adoptados con los libros litúrgicos existentes. Se realizó con documentos del Consilium, publicados luego por la Congregación de los ritos, especialmente la primera instrucción (26 de septiembre de 1964: Interoecumenici, en EDIL 199-297) y la segunda (4 de mayo de 1967:Tres abhinc annos, en EDIL 808-837) para la aplicación de la constitución litúrgica. El problema de la ! lengua litúrgica fue el más laborioso, suscitando las discusiones más amplias y animadas en la comisión preparatoria, en el concilio y en el Consilium. Sopesadas las ventajas y desventajas, la SC (n. 36) optó por una apertura, y elConsilium señalóen especial las partes en las que podía ser usada la lengua de cada país. Quedaban excluidas: el canon de la misa, las fórmulas sacramentales y el oficio divino para el clero. El resultado de las primeras concesiones fue tal, que inmediatamente llovieron peticiones para la extensión de la lengua del pueblo a toda la liturgia. Y así sucedió progresivamente. Fue otra inteligente y valerosainterpretación del espíritu de la SC hecha por Pablo VI. También hizo pesar toda su autoridad para que el latín se conservase al menos en algunos ambientes, especialmente en los monasterios. Se atendió asimismo a la justa sensibilidad de los fieles, recomendando en varias ocasiones la celebración de alguna misa en latín, especialmente en las grandes ciudades, en los santuarios y en las reunionesinternacionales. Pero el bien de las almas indujo a comprender la situación y las peticiones de extender la lengua vulgar, que se basaban en razones válidas. Las trescientas cuarenta y cuatro lenguas admitidas oficialmente en la liturgia hasta 1977, las traducciones aprobadas, los libros litúrgicos publicados en las diversas naciones testimonian el inmenso trabajo realizado en toda la iglesia, y confirmanque se ha atendido a una necesidad real. Se registró una ampliación incluso en el concepto mismo de la traducción: desde la insistencia en la fidelidad literal al texto latino, al esfuerzo de interpretación, repensamiento y casi nueva creación del mismo en la propia lengua. Con el fin de unir las fuerzas necesarias para un trabajo tan difícil, la Santa Sede insistió para que se llegase a unentendimiento entre los países que usan la misma lengua, mediante la formación de comisiones mixtas, y para que se redujese el número de las expresiones lingüísticas menores o dialectales 30. A pesar de la buena voluntad, el conseguir un lenguaje que transmita el mensaje de un modo accesible a la cultura, formación y estructura lingüística de los participantes continúa siendo todavía uno de losproblemas más graves.
Los cambios llevados a cabo en esta primera fase, aunque limitados, contribuyeron a dar un rostro nuevo a las celebraciones, a hacerlas más participadas, a poner de relieve elementos de gran valor catequético: distinción entre las dos partes de la misa; adaptación de las iglesias, sobre todo para hacer patente el altar vuelto hacia el pueblo, el ambón como lugar de la proclamaciónde la palabra de Dios y la sede del presidente; la introducción de la oración de los fieles y la obligación de la homilía; el uso experimental de ciclos de lecturas bíblicas para las misas de los días feriales y para circunstancias particulares; recomendación de la celebración del oficio divino con el pueblo; simplificación de los ritos e insignias pontificales, de modo que se facilite lacelebración del obispo con su pueblo. Pablo VI dio ejemplo no sólo multiplicando las celebraciones en las parroquias romanas, sino también llevando a cabo una reforma valerosa de todo lo que en las ceremonias papales recordaba costumbres de corte y fasto mundano. También en el templo mayor de la cristiandad (la basílica de San Pedro de Roma) las celebraciones adquirían un tono de verdad, decoro,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Asdfa
  • asdfa
  • asdfa
  • asdfa
  • Asdfa
  • asdfa
  • Asdfa
  • Asdfa

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS