Comentario a Bocadillos Linguisticos de Aida Vergne

Páginas: 10 (2279 palabras) Publicado: 2 de noviembre de 2015
COMENTARIO #1
Vergne, A. (17 de septiembre de 2015). El alarido di Lari . Recuperado de www.elnuevodia.com
La autora expresa que esteb bocadillo fue el grito de los cientos de lectores de Lares que escrbieron para comentar el bocadillo Lechi di poti. Vergne destaca un correo en particular; el de una lareña que, al momento de escribirle, se encontraba en el restaurante La Consentida, en nadamenos que Barcelona, España. Nos informa la autora que el correo de “la consentida di lari” que el nombre se relaciona con el “inmigrante Amador Lariz”. También menciona un sitio en línea llamado edicionesdigitales.info, donde señalan lo siguiente: “el nombre deriva la expression popular “por estos lares”, refiriendose a sitios alejados de lugares más poblados. La autora finalize diciendo “ya ustedve; la lingüística se interseca con todi…to”.
El pueblo de Lares ha sido sede se grandes sucesos desde el momento en que se fundó como pueblo en 1827. Este es un pueblo bien pintoresco, comezando por su lengua, a pesar de ser de habla española, tiene unos rasgos muy particulares. Sus habitants tienden a cambiar la I por la e y la o por la u, ésto en el caso de la pronunciación. Esto no solo sucedeLares, si no, en muchos pueblos del centro, así que es común encontrarte con alguien del centro y que te diga “muchachu”. No debemos andar corrigiédolos por eso porque son marcas que representan de donde venimos, de las cuales debemos estar orgullosos.





COMENTARIO A BOCADILLOS LINGÜÍSTICOS








Comentario a Diez Bocadillos Lingüísticos de Aida Vergne
Jashuanett Echevarría ValpaísUniversidad de Puerto Rico en Ponce






Ponce, PR
Bo. Playa, calle Ramón R. Vélez # 6
843-15-2044
Jashuanett.echevarria@upr.edu
María de L. Cansobre, M.A.
COMENTARIO #2
Vergne, A. (3 de octubre de 2015). Todas las lenguas son criollas. Recuperado de www.elnuevodia.com
En este bocadillo la autora explica lo que son creoles, son deformidades lingüísticas, lenguas rotas (broken languages, como le mientanen inglés). La autora comenta que todas las lenguas del mundo son criollas. Continúa diciendo que el español es una lengua romance con influencias celtas, árabes y hasta del vasco. Vergne afirma que más criolla no puede ser. Algunos anglisismos lingüistas sugieren que estas las lenguas son excepcionales pero que de las lenguas en contacto es la norma y no la excepción. La autora continua diciendoque hay lenguas criollas de base léxica inglesa, española, francesa, portuguesa, y todas son tan legítimas, bellas, complejas y útiles como el español, o cualquier otra lengua.
Es del saber popular que las lenguas criollas están presentes en nuestras vidas. Como buena puertorriqueña estoy consciente de que mi lengua, es una de ellas. Estoy de acuerdo con las expresiones de la autora, debido al granflujo migratorio, muchas de las lenguas se conectan entre sí, y nos llevan a una evolución de las mismas. Lo cual es muy positivo porque si las lenguas no evolucionan se convierten en lenguas muertas.







COMENTARIO #3
Vergne, A. (1 de octubre de 2015). El apocalipsis del español. Recuperado de www.elnuevodia.com
En esta columa la autora comienza cuestionando, ¿quién decide cómo es el español?Según Steven Pinker, professor de Harvard, la Real o “irreal” (como le llama) Academia Española, no cumple con el propósito de dictar con exactitud las reglas sobre el idioma. Nos explica que los únicos en defender nuestra lengua con los catedráticos son los editores, periodistas, escritores, lexicógrafos y filólogos de experiencias legadas a traves de la prosa de nuestros mejores literatos. Quesu claridad lógica, coherencia y elegancia es una excelente prosa. Pinker asegura que si éste grupo de profesionales no se dieran a la tarea de mantener el lenguaje, estaríamos cerca del apocalipsis del español.
Entiendo que en muchas ocasiones la Real Academia Española puede ser intransigente y rígida a la hora de establecer las pautas del español, pero si la RAE no fuese así tendríamos una...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Comentario lingüístico
  • comentario lingüístico Mariana Pineda
  • Comentario Lingüístico La Tabla De Flandes
  • Comentario lingüístico de texto.
  • Comentario lingüístico texto narrativo
  • Ejemplo de comentario lingüístico
  • Ejemplo De Comentario Lingüístico
  • Coleccion de Bocadillos Linguisticos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS