Dom Quixote

Páginas: 1721 (430184 palabras) Publicado: 15 de enero de 2013
Don Quixote
Cervantes, Migeul de

Don Quixote

Table Of Content About Phoenix−Edition Copyright

1

Don Quixote

DON QUIXOTE by Miguel de Cervantes Translated by John Ormsby

2

Don Quixote

PREFACE − TRANSLATOR'S PREFACE

I: ABOUT THIS TRANSLATION
It was with considerable reluctance that I abandoned in favour of the present undertaking what had long been a favouriteproject: that of a new edition of Shelton's «Don Quixote,» which has now become a somewhat scarce book. There are some− and I confess myself to be one− for whom Shelton's racy old version, with all its defects, has a charm that no modern translation, however skilful or correct, could possess. Shelton had the inestimable advantage of belonging to the same generation as Cervantes; «Don Quixote» had to hima vitality that only a contemporary could feel; it cost him no dramatic effort to see things as Cervantes saw them; there is no anachronism in his language; he put the Spanish of Cervantes into the English of Shakespeare. Shakespeare himself most likely knew the book; he may have carried it home with him in his saddle−bags to Stratford on one of his last journeys, and under the mulberry tree atNew Place joined hands with a kindred genius in its pages. But it was soon made plain to me that to hope for even a moderate popularity for Shelton was vain. His fine old crusted English would, no doubt, be relished by a minority, but it would be only by a minority. His warmest admirers must admit that he is not a satisfactory representative of Cervantes. His translation of the First Part was veryhastily made and was never revised by him. It has all the freshness and vigour, but also a full measure of the faults, of a hasty production. It is often very literal− barbarously literal frequently− but just as often very loose. He had evidently a good colloquial knowledge of Spanish, but apparently not much more. It never seems to occur to him that the same translation of a word will not suit inevery case. It is often said that we have no satisfactory translation of «Don Quixote.» To those who are familiar with the original, it savours of truism or platitude to say so, for in truth there can be no thoroughly satisfactory translation of «Don Quixote» into English or any other language. It is not that the Spanish idioms are so utterly unmanageable, or that the untranslatable words,numerous enough no doubt, are so superabundant, but rather that the sententious terseness to which the humour of the book owes its flavour is peculiar to Spanish, and can at best be only distantly imitated in any other tongue. The history of our English translations of «Don Quixote» is instructive. Shelton's, the first in any language, was made, apparently, about 1608, but not published till 1612. Thisof course was only the First Part. It has been asserted that the Second, published in 1620, is not the work of Shelton, but there is nothing to support the assertion save the fact that it has less spirit, less of what we generally understand by «go,» about it than the first, which would be
PREFACE − TRANSLATOR'S PREFACE 3

Don Quixote

only natural if the first were the work of a young manwriting currente calamo, and the second that of a middle−aged man writing for a bookseller. On the other hand, it is closer and more literal, the style is the same, the very same translations, or mistranslations, occur in it, and it is extremely unlikely that a new translator would, by suppressing his name, have allowed Shelton to carry off the credit. In 1687 John Phillips, Milton's nephew,produced a «Don Quixote» «made English,» he says, «according to the humour of our modern language.» His «Quixote» is not so much a translation as a travesty, and a travesty that for coarseness, vulgarity, and buffoonery is almost unexampled even in the literature of that day. Ned Ward's «Life and Notable Adventures of Don Quixote, merrily translated into Hudibrastic Verse» (1700), can scarcely be...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los domados
  • Los domados
  • dome
  • domo
  • los domados
  • La domo
  • Los Domados
  • DOM DOM

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS