Egipto
artículo 166 de la Constitución egipcia que cita, con claridad, la
independencia judicial .إستقلال القضاء
2- La creación de tribunalesespeciales محام خاصةcomo el Tribunal
de la Revolución محكمة الثورةcreado por orden del Consejo de
Comandancia de la Revolución مجلس قيادة الثورةel 16 deseptiembre
de 1953, el Tribunal de Valores محكمة القيمconforme a la Ley núm.
95 de 1980 y los Tribunales de la Seguridad del Estado
(provisionales) محاآم امنالدولة المؤقتةconforme a la Ley de
Excepción قانون الطوارئnúm. 162 de 1985.
4.2 Caracterización de la traducción en la cultura egipcia pos-
colonial
Pese aalgunos esfuersos realizados por las autoridades egipcias, tanto
profesionales del derecho (juristas, jueces, abogados, etc.) como los de la traducción
(académicos y traductores),para impulsar y mejorar las actividades traslativas en la
cultura egipcia pos-colonial, el resultado es poco visible y sería equivocado confirmar
que, hoy en día, existe un mercadode traducción desarrollado en Egipto.
El inicio de los estudios traductológicos modernos en Egipto se remonta según
al- Ŝayyāl (1951:12) al siglo XIX, concretamente trasla llegada al poder de
Muhammad ‘Alī en 1805 y, posteriormente, a la época colonial. Muhammad ‘Alī
empezó una reforma general por todo el territorio egipcio y en todos los campos.La
traducción, fue uno de los campos que más atención recibió en aquel entonces. Las
primeras actividades traslativas estaban subvencionadas مدعم ةpor el Estado,
básicamentepara realizar traducciones de textos franceses e ingleses al árabe. La
mayoría fueron textos de lenguaje altamente técnico y especializado, como el
científico y el médico.
Regístrate para leer el documento completo.