Egipto

Páginas: 2 (267 palabras) Publicado: 28 de junio de 2012
sión al
artículo 166 de la Constitución egipcia que cita, con claridad, la
independencia judicial ‫.إستقلال القضاء‬
2- La creación de tribunalesespeciales ‫ محام خاصة‬como el Tribunal
de la Revolución ‫ محكمة الثورة‬creado por orden del Consejo de
Comandancia de la Revolución ‫ مجلس قيادة الثورة‬el 16 deseptiembre
de 1953, el Tribunal de Valores ‫ محكمة القيم‬conforme a la Ley núm.
95 de 1980 y los Tribunales de la Seguridad del Estado
(provisionales) ‫ محاآم امنالدولة المؤقتة‬conforme a la Ley de
Excepción ‫ قانون الطوارئ‬núm. 162 de 1985.
4.2 Caracterización de la traducción en la cultura egipcia pos-
colonial
Pese aalgunos esfuersos realizados por las autoridades egipcias, tanto
profesionales del derecho (juristas, jueces, abogados, etc.) como los de la traducción
(académicos y traductores),para impulsar y mejorar las actividades traslativas en la
cultura egipcia pos-colonial, el resultado es poco visible y sería equivocado confirmar
que, hoy en día, existe un mercadode traducción desarrollado en Egipto.
El inicio de los estudios traductológicos modernos en Egipto se remonta según
al- Ŝayyāl (1951:12) al siglo XIX, concretamente trasla llegada al poder de
Muhammad ‘Alī en 1805 y, posteriormente, a la época colonial. Muhammad ‘Alī
empezó una reforma general por todo el territorio egipcio y en todos los campos.La
traducción, fue uno de los campos que más atención recibió en aquel entonces. Las
primeras actividades traslativas estaban subvencionadas ‫ مدعم ة‬por el Estado,
básicamentepara realizar traducciones de textos franceses e ingleses al árabe. La
mayoría fueron textos de lenguaje altamente técnico y especializado, como el
científico y el médico.
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Egipt
  • Egipto
  • Egipto
  • Egipto
  • Egipto
  • egipto
  • Egipto
  • Egipto

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS