enfoques de la traducción

Páginas: 2 (417 palabras) Publicado: 29 de abril de 2013
La intraducibilidad cultural:

Se traducen culturas y ahi surgen los problemas, cuando se traduce no se trata de trasladar la informacion de una lengua a otra.

Traducir culturas es la cuestiónde la intraducibilidad. En los estudios de la traducción uno de los problemas fundamentales que enfrentan los traductores en el proceso de la traducción es la intraducibilidad.

Por otra parte,existen dos tipos de intraducibilidad según Popovic. Estas son:

Cuando una palabra no puede ser remplazada adecuadamente debido a la falta de elementos linguisticos.

Carbonell menciona que laintraducibilidad posee varios niveles los cuales son: sintáctico, msemantico, pragmático, sociolinguistico

Intraducibilidad cultural

Newmark también menciona que ciertamente hay palabras universalespero con diferentes connotaciones dependiendo el contexto de cada cultura. Susan Bassnett coincide con esto, que en cada cultura hay una forma distinta de ver un concepto.

Para Harvey otros autores,uana adaptación que se desvie del mensaje original es una cultural transposition

Plantean cinco tipos de adaptación

Exotismo o incorporacionde elementos linguisticos y culturales, el traductorse basa en los elementos linguisticos y culturales para hacer una traducción y asi poder llamar la atenciao de los lectores de esa cultura.

Prestamo cultural: el traductor de ja la palabra tal ycomo esta en su lengua origen y al final la explica mediante una parafrisis o nota.

Calco: traucir la palabra aunque su estructura no tenga coherencia lo mas importante es el mensaje

4.Traduccioncomunicativa: busca equivalencias de frases idiomáticas o proverbios de la LO a la LT

Transplante cultural: es una forma de domesticación donde un eemento de la cultura en el TO son recolocados enel TM por elementos que son específicos a la cultura de la lengua meta, de forma que su lectura produzca un efecto similar en los receptores de la LM al de los de la LO.

Para traducir hay que...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
  • La unidad de traducción en el enfoque funcionalista
  • Enfoques Teóricos En Los Estudios De Traducción
  • Traducción
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS