Extranjerismos innecesarios

Páginas: 14 (3338 palabras) Publicado: 18 de octubre de 2015
Extranjerismos innecesarios
Ningún idioma es totalmente puro; todas las lenguas han tomado prestado algo de otras lenguas. Estos préstamos son extranjerismos, palabras o expresiones de origen extranjero que se usan en una lengua determinada. 

Muchas palabras de origen extranjero están aceptadas por la RAE porque su grafía ha sido hispanizada, es decir, se han adaptado a nuestro idioma. Son losllamados extranjerismos adaptados. Se trata de préstamos que, por ser palabras totalmente integradas en la lengua, siguen las normas generales de acentuación.

Las palabras que tomamos de otras lenguas, y que no han sido adaptadas, se conocen comoextranjerismos crudos. Estos conservan su pronunciación y escritura original, y deben ir destacados en cursiva (o entre comillas si no es posible usarla cursiva) para dejar claro que no son términos de la lengua española, por lo que no están sujetos a las normas del español.

Algunos extranjerismos son necesarios: se emplean porque no existe un término apropiado en español que sirva para traducirlos. Es el caso de jazz, blues, rugby, cricket, pizza, mezzosoprano, etcétera.
Otros son totalmente innecesarios porque tenemos un término específicoen español para referirnos a ellos; por ejemplo: antidoping por antidopaje; soundtrack por banda sonora; showpor espectáculo, gala, función, exhibición o número; look por aspecto, imagen, apariencia oaire; email por correo electrónico; link por enlace; business class por clase preferente; onlinepor en línea, conectado, digital o electrónico; decalaje por desajuste; parking poraparcamiento,estacionamiento o garaje. Aunque la RAE, en el Diccionario panhispánico de dudas, acepta la adaptación parquin (plural párquines), prefiere que se usen las palabras españolas por ser términos equivalentes.

Nuestro idioma recibe muchos extranjerismos que provienen de diferentes idiomas, sobre todo del inglés. Algunos hace mucho tiempo que los hemos adaptado; por eso nos suenan tan nuestros. Otros,como campin, son adaptaciones recientes.
Os muestro algunos casos específicos de extranjerismos adaptados:

Arabismos, del árabe: zaguán, almohada, acequia, ojalá.
Italianismos, del italiano: novela, escopeta, acuarela, arlequín.
Germanismos, del alemán: guerra, cuarzo, vals, brindis.
Anglicismos, del inglés: fútbol, espray, líder, campin.
Americanismos, de las lenguas indígenas de América o de algúnpaís americano: tomate, cacahuete o cacahuate, maíz, patata. 
Lusismos o lusitanismos, del portugués: mermelada, chubasco, caramelo, ostra.
Catalanismos, del catalán: butifarra, forastero, barraca.
Galleguismos, del gallego: morriña, vieira, botafumeiro.
Vasquismos, del vascuence o euskera: aquelarre, zamarra, chaparro.

Dejo para el final los galicismos, palabras o giros de la lengua francesaque se emplean en otra lengua. Muchos se han adaptado al español, por tanto, lo correcto es usar el término adaptado a nuestro idioma.

Palabras como carné, chalé, bidé, parqué, cabaré, palé, corsé, capó, balé (esta última aún no la recoge el DRAE, pero ya está hispanizada), son galicismos adaptados. Es innecesaria su escritura en francés porque tenemos la palabra española para poder usarla. En suidioma de origen acaban en -t, pero en castellano debemos escribirlas sin ella, y con tilde por ser palabras agudas que terminan en vocal.

Todas las lenguas tienen préstamos de otras: es lo normal, ya que el lenguaje está en continua evolución.
Alberto Lleras Camargo
1958-1962
Nació en Bogotá, el 3 de julio de 1903, murió en la misma ciudad, el 4 de enero de 1990.
Estadista y periodista,presidente de la República entre 1945 y 1946 y de 1958 a 1962. Hijo de Felipe Lleras y Sofía Camargo, Alberto Lleras provenía de una familia de próceres.
Hizo sus estudios secundarios en el colegio militar Antonio Ricaurte, y los superiores en el Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario y en el Externado de Ciencias Políticas de Bogotá, sin obtener títulos académicos.
Las universidades de Harvard,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Datos Innecesarios
  • Audiencia Innecesaria
  • Extranjerismo
  • El Extranjero
  • El extranjero
  • El extranjero
  • El extranjero
  • El extranjero

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS