Filologia

Páginas: 5 (1247 palabras) Publicado: 11 de diciembre de 2012
“CALILA E DINA”
El texto a analizar, fue seleccionado del tomo 1 del libro de “Crestomatía del español medieval” de Ramón Menendez Pidal , en el apartado VIII aparecen los textos que corresponden al período alfonsí de los años (1250-1286). La selección corresponde al capítulo 58 de “Calila y Dina”. Está compuesto por 5 párrafos, el análisis filológico corresponde al primer párrafo.Existen varios manuscritos del texto: A: correspondientes al siglo XV, B: correspondiente a siglo XIV, ambos traducciones del texto árabe, hechos por orden de Alfonso X; otros manuscrito del hebreo correspondiente al siglo XIII. Lo analizado corresponde a la segunda columna, versión hebrea, (en imprenta minúscula), en versalitas lo que carece de correspondencia con el texto árabe.
En el año 1252Alfonso “El sabio”, se impuso como tarea un ambicioso programa de difusión de la cultura. Para ello llamó a su corte a un importante grupo de sabios que van a producir una obra de compilación, traducción y creación única en la Edad Media. Se rodeó de eruditos cristianos, judíos y musulmanes para traducir lo mejor del saber acumulado hasta entonces, pero el trabajo no se limitó a poner en latín lo queoriginariamente estaba en árabe o en hebreo. En la corte de Alfonso se prefirió que la obra quedara en romance. Así el latín quedaba relegado porque el monarca quería difundir la cultura en la lengua del pueblo. Todo este esfuerzo de Alfonso no habría sido posible de no haberse dado tres circunstancias que favorecieron su empeño:
- La emigración en masa de sabios árabes y judíos hacia Castilla
-La irrupción de seglares en el ámbito cultural
- La relativa solución de los principales problemas de la Reconquista.
Las principales obras son: “Las Partidas”, “Libros del saber de Astronomía y Lapidario”, “Primera crónica General”, “Libros del Acedrex e Dados e Tablas”, “Cántigas de Santa María”, “Libro de Calila e Dimna”.
La versión castellana de Calila y Dina fueimpulsada por Alfonso, antes de heredar el trono, siendo aun infante.
Calila e Dina es una colección de cuentos árabes traducida primero al latín y después al castellano por deseo de Alfonso X “El sabio”, tal como se dice en uno de los manuscritos en los que nos ha llegado de texto.
Procede de la literatura oriental, pues parte de ella se encuentra en el hindú Panchatantra, que, a través del persa,llega hasta los árabes.
El Panchatantra es una colección de fábulas en idioma sánscrito, fue traducido al persa y luego al árabe, hacia el 850.
En el siglo VIII el iraní Al-Muqaffa lo tradujo del persa al árabe. De allí se creó la colección “Kalila Wa Dimna”, que se difundió por toda Europa. En 1252 Alfonso X mandó traducir el texto árabe al castellano: “Calila e Dimna”. Las modificaciones másimportantes que hizo Al-Muqaffa fue añadir un prólogo.
La estructura principal de la obra es la narración conversación entre el rey Dicelem y su alguacil-filósofo Burdubuey. La colección tiene tres partes:
- La introducción de Al-Muqaffa, que es una apología del saber.
- La historia de Bercebuey (cap I y II). El primero describe su viaje a la India en busca de la sabiduría, y el segundo, es uncontemptu mundi (menosprecio del mundo)
- La historia de Calila e Dina
Los protagonistas son animales: un león, un buey y dos lobos llamados Calila y Dina que son los que narran la mayoría de los cuentos.
El párrafo seleccionado corresponde al capítulo II, contiene seis oraciones y se titula “El médico Berzebuey”.
El capítulo I
El rey Sirechuel envió a Berzebuey a tierra de India, se narra latransmisión de la obra desde su tierra de origen, la India hasta Persia. Allí aparece la figura del sabio Berzebuey, viajero infatigable hasta dar con el conocimiento.
El capítulo II
Cuenta la historia de su vida en primera persona. A través de ella conocemos su personalidad atormentada con sus continuas crisis que le llevan de la medicina a la religión y finalmente desconfiando, también de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Filologia
  • Filología
  • Filologia
  • filología
  • Filologia
  • Filología
  • filologia
  • La Filología

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS