La masa

Páginas: 7 (1504 palabras) Publicado: 23 de marzo de 2011
Análisis Contextual
Popol Vuh , texto maya del siglo XVI (Quiché, Guatemala) vertido al español por el fraile dominicano Francisco Jiménez (comienzos siglo XVIII); Carl Scherzer lo tradujo al alemán (Viena, 1857). Hoy se conoce por la traducción al francés (París, 1861) del abate Brasseur de Bourbourg, quien lo llevó a Europa como parte de su colección americana; ahora se encuentra en laBiblioteca Newberry de Chicago.
El erudito Adrián Recinos comparó y corrigió las versiones para elaborar una nueva traducción (1946), fruto de una ardua investigación y profundo conocimiento de la lengua original. Recinos explica: "El documento contiene las ideas cosmogónicas y las tradiciones de este pueblo, la historia de sus orígenes y la cronología de sus reyes, hasta el año 1550".
El libro esesencialmente una descripción del conjunto de tradiciones de quienes habitaban la región guatemalteca; también en él aparecen agregadas algunas ideas cristianas, es muy probable que el autor conociera misioneros católicos que influenciaron el relato, o que él mismo estuviera expuesto a sus ideas las mezclara en lo que se llama sincretismo.
No se conoce el nombre del autor pero por datos tomados delcontenido de la obra, se supone que fue escrito en 1544.
Originalmente fue escrito en piel de venado por su autor, luego fue transcripto al latín por Fray Alonso del Portillo de Noreña en el año 1542. La versión española fue realizada sobre este último texto en el siglo XVIII (1701) por el fraile dominico Francisco Ximénez que se había establecido en Santo Tomás Chichicastenango. Y "Popol Vuh"lo llamó un estudioso de temas americanistas, que en el siglo XIX lo tradujo al francés, Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. hay allí una conjunción de religión, mitología, historia, costumbres y leyenda.
El Popol Vuh es el libro sagrado de los Mayas. Tiene una estructura fundamental dividida en tres partes:
La primera es una descripción de la creación del mundo y del origen del hombre, quedespués de varios fracasos fue hecho de maíz, el alimento que constituía la base de su alimentación.
La segunda parte trata de las aventuras de los jóvenes semidioses Hunahpú e Ixbalanqué que termina con el castigo de los malvados, y de sus padres sacrificados por los genios del mal en su reino sombrío de Xibalbay.
La tercera parte es una historia detallada referida al origen de los pueblosindígenas de Guatemala, sus emigraciones, su distribución en el territorio, sus guerras y el predominio de la raza quiché sobre las otras hasta poco antes de la conquista española. Describe también la historia de los Reyes y la historia de conquistas de otros pueblos.
En sus inicios el texto narra lo siguiente:
Este es el principio de la antiguas historias de este lugar llamado Quiché. Aquíescribiremos y comenzaremos las antiguas historias, el principio y origen de todo lo que se hizo en la ciudad de Quiché, por las tribus de la nación quiché.
Y aquí traeremos la manifestación, la publicación y la narración de lo que estaba oculto, la revelación por Tzacol, Bitol, Alom, Qaholom , que se llaman Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú, Zaqui-Nimá-Tziís, Tepeu, Gucumatz, u Qux Cho, u Qux Paló, Ah RaxáLac, Ah Raxá Tzel, así llamados. Y [al mismo tiempo] la declaración, la narración conjuntas de la Abuela y el Abuelo cuyos nombres son Ixpiyacoc e Ixmucané, amparadores y protectores, dos veces abuela, dos veces abuelo, así llamados en las historias quichés, cuando contaban todo lo que hicieron en el principio de la vida, el principio de la historia.
Esto lo escribiremos ya dentro de la ley deDios, en el Cristianismo, lo sacaremos a luz, porque ya no se ve el Popo Vuh , así llamado, donde se veía claramente la venida del otro lado del mar, la narración de nuestra oscuridad, y se veía claramente la vida.
Existía el libro original, escrito antiguamente, pero su vista está oculta al investigador y al pensador. Grande era la descripción y el relato de cómo se acabó de formar todo el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Mas Mas
  • MAS ES MAS
  • Mas y mas
  • mas y mas
  • lo mas mas
  • El mas mas
  • Mas o mas
  • mas mas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS