lenguaje resumenes

Páginas: 188 (46965 palabras) Publicado: 1 de julio de 2014
1
RESÚMENES DE PONENCIAS
EL ROL DE LOS GESTOS EN LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
Carolin Adam
Universidad de Concepción/ cadam@udec.cl
En el pasado se ha observado que muchos intérpretes en cabina tienen la costumbre de gesticular, aunque
estén conscientes de que su público solamente puede escucharlos y no verlos. Se supone entonces que la
función más importante de los gestos no es aclarar alpúblico las ideas expresadas, sino que los gestos más
bien sirven de apoyo para el mismo intérprete, como por ejemplo para recuperar una palabra de la memoria o
explicarse a sí mismo el contenido. Este estudio tiene como objetivo analizar y presentar algunas de las
funciones de los gestos y confirmar si cierto tipo de gesto aparece en momentos particulares. En el marco de
una investigaciónpara una tesis de doctorado se le presentó un discurso a un grupo de estudiantes-intérpretes
quienes lo interpretaron desde el español hacia el alemán. Estos estudiantes-intérpretes fueron grabados en
video para analizar los gestos empleados y fueron entrevistados inmediatamente después de la interpretación
con el fin de indagar las partes particularmente problemáticas y obtener informaciónacerca de términos con
los que el intérprete haya tenido dificultades. En un siguiente paso se clasificaron los gestos en diferentes
tipos y se determinó cuáles fueron los gestos más frecuentes, en qué momentos ocurrieron y si existía alguna
relación entre ocurrencia de cierto tipo de gesto con cierta propiedad del discurso. Los resultados confirman la
hipótesis de que los intérpretes usan másgestos en momentos de vacilación, autocorrección, pausas y
búsqueda de palabras y que además usan ciertos tipos de gestos para visualizar la estructura del discurso. En
conclusión se puede afirmar que los intérpretes emplean gestos como apoyo en la búsqueda de palabras y para
explicar el contenido de un discurso a sí mismos.
POSIBLES CAUSAS DEL ERROR SENTIDO FALSO EN LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS ALESPAÑOL
Carolin Adam
Universidad de Concepción / cadam@udec.cl
Carole Garidel
Universidad de Concepción/ cgaridel@udec.cl
Maritza Nieto
Universidad de Concepción/ mnieto@udec.cl
Este trabajo forma parte de un proyecto de investigación desarrollado en la Universidad de Concepción desde
el año 2010 y tiene como objetivo identificar la causa que lleva a los estudiantes de primer año detraducción
a cometer el error sentido falso en la traducción de textos de divulgación del francés al español y proponer
algunas soluciones. Estudiamos este tipo de error ya que es uno de los más frecuentes entre los estudiantes y,
de acuerdo a estudios anteriores, se ha mantenido en el tiempo a pesar de los cambios curriculares en la
formación. El corpus está constituido por 101 textos producidospor estudiantes de traducción de la carrera
Traducción/ Interpretación en Idiomas Extranjeros de la Universidad de Concepción entre los años 2007 y
2010 como ejercicios de traducción realizados en la sala de clases. Estos textos se dividen en tres tipos: textos
instructivos, textos de divulgación de las ciencias y textos de divulgación de las ciencias sociales. El análisis
se centra en losenunciados considerados errores de sentido en traducción y se realiza a través de las
comparaciones de sentido de enunciados del texto original frente al texto traducido. Un análisis lingüístico a
nivel léxico-semántico y sintáctico de los enunciados nos permite deducir las siguientes posibles causas de los
errores cometidos: incomprensión del original, cognado falso, primera acepción deldiccionario y redacción.
Además, se detecta una causa no lingüística que atribuimos a la falta de atención. Estos resultados nos ayudan
a identificar las debilidades en la formación de los estudiantes de traducción y a proyectar maneras de
remediarlas; por ejemplo, con un trabajo profundizado de la etapa de edición del texto, búsquedas específicas
de elementos culturales, interacción entre clase de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • RESUMENES LENGUAJE
  • Resumenes Lenguaje Psu
  • Resumenes Lenguaje Humano
  • Resumenes
  • Resumenes
  • Resumenes
  • Resumenes
  • Resumenes

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS