Lexicografía

Páginas: 11 (2667 palabras) Publicado: 7 de junio de 2011
Trabajo De lexicografía
Origen y Evolución de los Modismos Chilenos
En este trabajo pondremos en manifiesto la distinta evolución de algunas de las palabras más utilizadas por los Chilenos, demostrando las transformaciones que han tenido a través de los años y lugares en donde existen referencias de estas mismas palabras. Algunas de estas no son más que algún tipo de variación o deformación desu pronunciación original, o en otros casos provienen de la equivocación o mal interpretación en su significado. A continuación enumerare las distintas palabras
1. Caña: Según la RAE caña se define como: “Tallo de las plantas gramíneas, por lo común hueco y nudoso”. En Chile la palabra “Caña” no hace referencia a ninguna vara (a excepción de la caña de pescar) ni mucho menos a un tallovegetal, si no que se refiere a un “Estado de debilitamiento o malestar físico después de una borrachera”. Podríamos plantear como posibilidad la utilización que se le da en España a esta palabra, y es la de “Vaso de cerveza”, en este significado encontramos una relación entre la palabra y la borrachera, y es que se le designa a una bebida alcohólica, como sabes tras la colonización de América, losindígenas adoptaron el lenguaje español, con o cual se podría haber adoptado esta palabra, como lo vemos en Costa Rica, cuyo significado es “Ron”. Hasta este momento tenemos la familiarización con lo que es Alcohol pero que pasa con el estado posterior al consumo de éste. Encontramos evidencia de esto en Bolivia, cuyo significado de Caña es “borrachera” en otras palabras, el acto mismo de consumirAlcohol desmedidamente como por ejemplo “Estuvo buena la caña del otro día, pero la próxima pagas tú”, este significado lo podemos unir al segundo significado de Caña en España que es “Dificultad”, los cuales si los unimos podemos dilucidar el significado de Caña en Chile, que sería la dificultad de recomponerse después de una borrachera.
2. Cuico: El significado generalizado que esta palabratiene en Chile es el de “Persona de apariencia acomodada y de modales afectados”; esta definición procede del Diccionario del Coa; ¿Cómo podemos definir los orígenes de esta palabra? Podemos proponer dos teorías al respecto:
a) La palabra cuico, según historias antiguas se le denominaba a los mestizos (hijos de español e indígenas) y a los bolivianos (historia de la constitución Chilena de 1828),tras diversas historias, algunas de dudosa credibilidad, coincidimos en que “Cuico” se le denomina a aquellos que tiene alguna conexión con los extranjeros, esta definición coincide con lo que aparece en la RAE y es: “Forastero o lo que es o viene de afuera”. Si nos apegamos al significado de cuico como extranjero, podemos señalar que durante el periodo de la colonia y el español era quienencabezaba la aristocracia en Chile, ellos eran quienes ostentaban de todos los privilegios de la alta nobleza, por lo que la relación entre la riqueza y los extranjeros era muy estrecha. Igualmente debemos mencionar que el significado de cuico como mestizo tampoco es tan disímil a lo anterior, puesto que, a pesar de que los mestizos no fueran extranjeros, si procedían de “lo extranjero” o debido a loscaracteres hereditarios, muchos de ellos poseían los rasgos del hombre blanco y sin desmerecer también el hecho de que más tarde, serían ellos los que encabezarían las distintas clases que se desarrollarían después.
Asimismo, en cuanto a la definición de cuico como boliviano, no se separa mucho de lo dicho anterior mente puesto que los bolivianos en un tiempo de la historia, poseyeron muchariqueza debido a la producción de las minas en Potosí, por lo que la relación entre boliviano-extranjero y riqueza tampoco era muy lejana.

b) La segunda teoría se refiere al significado de cuico, que en quechua significa lombriz o gusano. Fuera de referirme al odio que pudieron sentir los mestizos, zambos, mulatos e indígenas hacia sus patrones durante la colonia; la segunda teoría se explica...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lexicología y lexicografía
  • Lexicologia y lexicografia
  • Lexicología / lexicografía
  • Lexicografia
  • Lexicografia de cazares
  • Lexicografia Semantica
  • lexicografía
  • Una mirada histórica al sistema de marcación en la lexicografía española parte i

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS