Localización De Videojuegos

Páginas: 21 (5141 palabras) Publicado: 21 de mayo de 2012
Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació
http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista Número 1 : La Localització : Octubre 2002

Localización de videojuegos
Traducción del alemán de Lídia Cámara

Michael Scholand, STAR Servicios Lingüísticos

Resumen

La localización de videojuegos y la traducción de la documentación adjunta es un segmento del mercado muy innovador conmuchas posibilidades para el traductor profesional. Conocer las características específicas de cada género de software de entretenimiento interactivo, así como su tipología textual es un paso que nos llevará al éxito en este ámbito profesional.

Palabras clave

Videojuegos, software de entretenimiento, localización, traducción, internacionalización.

Introducción

La localización de softwarede entretenimiento interactivo y la traducción de la documentación de la que va acompañado es un segmento del mercado de un alto interés para todo comunicador. Más allá de sus aspectos comerciales, sociológicos, culturales, etc., este fenómeno encierra un buen número de singularidades merecedoras de la atención también de quienes se dedican a la traducción. Lo característico de este mercado es sucorta ciclo de vida, su casi ilimitada diversidad y, como sucede en otros ámbitos de la localización de software, también la confluencia característica de diferentes cualidades exigidas al "localizador". Diseñadores gráficos, programadores, redactores, lingüistas, técnicos de sonido y locutores son sólo algunos de los perfiles profesionales que se pueden necesitar en este campo. Otraparticularidad es la diversidad de ámbitos del conocimiento y géneros textuales con los que uno se puede llegar a enfrentar: instrucciones de instalación muy técnicas, instrucciones triviales de los juegos, textos literarios más o menos ambiciosos y textos periodísticos o científicos populares... Los requisitos que se deben cumplir para poder hacerlo bien son tan diversos como el propio mercado. No obstante,es obligatorio tener una base en informática y especialmente se debe dominar la terminología relacionada con los componentes de hardware y dispositivos periféricos relevantes para los videojuegos. La historia del entretenimiento interactivo, la tipología de los géneros, y su argot específico son lecciones ineludibles para trazarnos el camino de la especialización exitosa. Asimismo se deberíanconocer las clases de texto y sus características propias para este ámbito, familiarizarse con la problemática del grupo a quien va dirigido y tener una visión pragmática de teoría de la traducción. El presente artículo muestra a vista de pájaro los fundamentos generales prácticos para el traductor que ose entrar en este mercado. Tras una presentación simplificada de los géneros, sigue una introducciónsobre los conceptos “internacionalización” y “localización”, así como una exploración de los problemas específicos vinculados a los géneros textuales típicos que aparecen en la traducción de software de entretenimiento interactivo.

Géneros de videojuegos

En el transcurso de la historia de los juegos de ordenador y videojuegos (más recientemente, también juegos a través de la Red) se handesarrollado diversos "géneros". Como en la literatura o en la cinematografía estos géneros presentan características específicas que permiten su clasificación. Al mismo tiempo se ha constatado la tendencia creciente a combinar elementos de

1 de 9

Revista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació Número 1 : La Localització : Octubre 2002 :http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista diferentes géneros, para que el argumento y el "gameplay" sean más variados y presenten nuevos retos. Esta propensión ha llevado a tipificarlos como "mixed genre games" (juegos de género híbrido) y son juegos que casi no pueden clasificarse claramente como un género concreto. Los nombres de los productos suelen descripciones como "arcade style shoot-em-up space combat game",...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Localizacion
  • Localizacion
  • localizacion
  • localizacion
  • localizacion
  • Localizacion
  • Localizacion
  • localizacion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS