Night And Day
Una oración simple puede servir a la función informativa lo mismo que a la expresiva simultáneamente. Para hacerlo, una oración debe formular una proposición, y para ello sus palabras deben tener un significado literal o cognitivo, referirse a objetos o eventos, y a sus atributos yo relaciones. Cuando la oración expresa una actitud o sentimiento, sin embargo algunas e suspalabras deben tener también una sugestividad emocional o impacto. Una palara o rase puede tener tanto un significado literal como un impacto emotivo. Este último se llama comúnmente el “significado emotivo“ de la frase.
Los significados literales y los significados emotivos de una palabra son grandemente independientes uno del otro. Las palabras “burócrata”, “funcionario de gobierno” y“servidor público”, tienen significados literales casi idénticos, pero sus significados emotivos son muy diferentes. “Burócrata” tiende a expresar resentimiento y desaprobación, mientras que “servidor público” tiene a expresar respeto y aprobación. “Funcionario de gobierno” es más neutral que los otros dos términos.
Es importante darnos cuenta de que las palabras que tienen diferentes impactosemotivos pueden referirse a una referirse a una y la misma cosa. Puede pensarse que el impacto emotivo de una palabra siempre está relacionado con alguna cualidad de su referente. Como escribió Shakespeare,
¿Qué está en tu nombre? Lo que llamamos rosa.
Con cualquier otro nombre olería dulce.
Puede ser que la fragancia que de hecho tienen las rosas permanezca igual, noimporta qué palabra utilicemos para nombrar esa flor. Pero nuestra actitud en torno a ellas cambiaría muy probablemente si comenzamos a las rosas como “flores pecaminosas”. Un ejemplo de conexión entre la actitud y terminología es el siguiente:
Me he encontrado con que, cuando uno presenta la mente del estudiante el sindicalismo o el socialismo sin llamarlos con esos nombres, los toman comocosas razonables y obvias; si les damos esos nombres, comenzarán a murmurar acerca de las abominaciones innombrables que siguen siendo perpetradas mediante esas doctrinas.
Los cambios en el otro sentido son también familiares; los vendedores de macarela movilizan más sus mercancías llamándolas “atún”.
Elegir el nombre que sugiere aquello que deseamos es una vieja práctica, sobre todo en lapropaganda de guerra. Una estrepitosa derrota se llama, así, una “retirada temporal”; una retirada masiva se llama “consolidación ordenada de las fuerzas”.
El vuelo de los términos menos cómodos a los más cómodos solamente puede tener un éxito temporal. Como describió Germanie Greer en El eunuco femenino:
Es destino de los eufemismos perder su función rápidamente con la realidad de lo quedesignan, así que regularmente han de ser reemplazados con otros eufemismos.
En ocasiones, el significado emotivo de una palabra o frase puede surgir, en la mente de una persona dada, no de la cosa a la que literalmente se refiere, sino del contexto en el cual fue por primera vez aprendida o enseñada.
Para muchos de nosotros, existen ciertas palabras o frases que, a causa de algunaasociación especial en nuestras vidas, tienen una implicación emocional que estamos poco dispuestos a aceptar.
El contraste entre los significados literales y emotivos los usos manipulatorios de sus diferencias, condujo al filósofo Bertrand Russel a diseñar un sorprendente e instructivo juego de palabras. Él “conjugó” un verbo “irregular” como sigue:
Yo soy firme, tú eres obstinado, él es un grancabeza dura.
Los periódicos New Stateman y Nation organizaron luego un concurso solicitando tales conjugaciones irregulares y seleccionaron las siguientes:
Yo estoy justamente indignado; tú estás obnubilado;
Él está haciendo a tormenta en un vaso de agua.
Yo lo he reconsiderado; tú has cambiado de opinión él se ha retractado.
En su vívido libro titulado How to Think...
Regístrate para leer el documento completo.