Poemas Indigenas Y PIB

Páginas: 18 (4325 palabras) Publicado: 6 de marzo de 2015
POEMAS MAYA


Agua Clara
Ch’och’ojLäj Ja’
Agua clara
De plata y de cristal
Ardiente como una llama
Como si fuera un manantial.
Yo soy la dueña de la clara
De la redonda inmensidad
Escucho que alguien te nombra
Agua Clara de mi soledad.
Kät Chupchitik
Kat qopwik
Pachatne’ ät säq pwäq
Xäq junam a wilik
Ruk’ jun je’lik k’aslik ja’
In b’a’ in ajchiq’e le saqil
Xaquje’ ketkik k’ot uk’isikKkatkibi’aj kinto
Saqläj ja’ atwichb’il.
Autora: Lilian Tomasa Ramón Yat


A Ti Madre
Chawe Nan
Tu amor es tierno,
Eres mi mejor tesoro,
Me guías por un camino eterno,
Tu amor es más valioso que el oro.
Eres como una mariposa,
Bella, llena de alegría y color.
Tú, hermosa como una gran rosa,
Que despiertas amor con tu rico olor.
Eres una madre muy serena,
Que estás llena de tanta pureza.
Eres más bella que unasirena,
Llena de tanta belleza.
Le jun t’on laj ranima’,
Are la’ utzläj sutäq
Kink’amb’i pa le utzläj nojb’äl
Ranima nimläj b’antajik
Laj junam ruk’jun pepe,
Ütz xuquje’ lal nojnäq che tz’ajb’äl al pa cha lontentiyil.
Lal, ütz pa cha jun nimläj roxox,
Kwalajsäj la jun utzläj nojb’ äl ruk’ ixlab’ la.
Lal jun nimlälj nan,
Che nojnäq la che le ütz täq sutäq.
Lal ütz na chi uwach jun kar,
Nojnäq lache ütz täq nojb’äl.
Autora: Yaquelin Iraida Cano

 Poemas del filósofo Dr. Miguel León-Portilla un gran lingüista de la lengua náhuatl en México. Expresan los sentimientos de las comunidades indígenas.
NONANTZIN – MADRECITA MIA
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tleca tichoca?xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.
Traducción al español
Madrecita mía, cuando yo muera,
sepúltame junto al fogón
y cuando vayas a hacer las tortillas
allí por mí llora.
Y si alguien te preguntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
dile que está verde la leña,
hace llorar con el humo.
Tochan in Altepetl
Tocahn in xochitlah,
ye in huecauh Mexihco Tenochtitlán;
cualcan, yeccan,
otechmohualhuiquili Ipalnemohuani,
nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.
Tochan pocayautlan,
nemequimilolli in altepetl
ye in axcan Mexihco Tenochtitlán;
tlahuelilocatiltic tlacahuacayan.
¿Cuixoc huel tiquehuazqueh nican in cuicatl?
nican otech mohualhuiquili Ipalnemohuani,
nican cacta totlenyouh, tomahuizouh in tlalticpac.
Nuestra casa, recinto de flores
Significado en español
Nuestra casa,recinto de flores,
con rayos de sol en la ciudad,
México Tenochtitlán en tiempos antiguos;
lugar bueno, hermoso,
nuestra morada de humanos,
nos trajo aquí el dador de la vida,
aquí estuvo nuestra fama, nuestra gloria en la tierra.
Nuestra casa, niebla de humo,
ciudad mortaja,
México Tenochtitlán ahora;
enloquecido lugar de ruido
¿aún podemos elevar un canto?
Nos trajo aquí el dador de la vida
aquíestuvo nuestra fama, nuestra gloria en la tierra.
Author: Miguel León-Portilla
TOCHIN IN METZTIC
Yohualtotomeh
inchan omanqueh:
cenca quiahuia yohualnepantla.
In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli,
yohualtotomeh patlantinemih,
azo quittayah tochin in metztic.
Nehhuatl huel oniquimittac
in yohualtotomeh
ihuan tochin in metztic.
EL CONEJO EN LA LUNA
Los pájaros de la noche
se quedaron en su casa;
muchollovía a la mitad de la noche.
Cuando las nubes negras se fueron,
los pájaros estuvieron revoloteando,
tal vez veían al conejo en la Luna.
Yo pude contemplar
a los pájaros de la noche
y también al conejo en la Luna.
Author: Miguel León Portilla
Ñuoco
Iti cha cua' a ñui
nachi tichi du'a, tichi ku'u,
ta tichi tika'a cuii
ta kuni ketachi nu tiñu
chi ve'e doo ñu'u chi tio
nu siviu ca'i Pinotepa Nacional. Da'ayu cua'a, da'ayu tu'u, chi yuti cu ñiviu
ña savau diferencia raza, ni yaa, ni costumbres;
sa'i imaginachi in kivi, va sa'ando unichindo'
ta va coondo chi armonía. 

Maa'ñi, tichi kivi
dichiñi che'e chi xikuñi
ta cua'añi vico,
ta ma'aratara, compayuu
chi chatu cuichi manta;
chi coto, chi tuxini
chiiratara mezcal chi dixi
cha sa'a ataranta ta sanduarchiratara.


Pinotepa Nacional
El camino...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Poemas indigenas
  • Poema chontal y lenguas indigenas
  • Poemas indigenas con traduccion
  • Poemas, canciones en indigena
  • Poemas indígenas y coloniales
  • poemas indigenas
  • poema indigena
  • Poemas indigenas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS