protocolo
En los años siguientes, el sacerdote francés Charles Étienne Brasseur de Bourbourg (1814-1874) sustrajoel escrito original de la universidad, lo llevó a Europa y lo tradujo al francés. En 1861 publicó un volumen bajo el título de Popol vuh, le livre sacré et les mythes de l'antiquité américaine. Él fuequien acuñó el nombre común Popol vuh.
Brasseur murió en 1874 y dejó su colección considerable a su estudiante Alphonse Pinart. Pinart no tuvo mucho interés en la área de Centroamérica, y en 1883vendió la colección de Brasseur para obtener fondos para sus estudios de los pueblos del Pacífico. El manuscrito original de Ximénez fue comprado por el coleccionista y empresario Edward E. Ayer, quienresidía en Chicago (Estados Unidos). Siendo miembro del consejo de administración de una biblioteca privada de Chicago, Edward Ayer tomó una decisión de donar su colección enorme de 17 000 obras a labiblioteca Newberry ―un proceso que duró desde 1897 hasta 1911―. Tres décadas más tarde, el embajador Adrián Recinos localizó el manuscrito en la biblioteca y publicó la primera edición moderna en1947. Hoy, un facsímil del manuscrito está disponible en línea por una colaboración de la biblioteca Newberry y de la Biblioteca de la Universidad Estatal de Ohio bajo la dirección del profesor Carlos M.López.3 El facsimilar también está accesible desde el sitio Archivos del Popol Wuj y las culturas mayas,4 en el que además se incluyen documentos y materiales relacionados con el manuscrito.
La...
Regístrate para leer el documento completo.