Traduccion y analisis "conte 2" de eugène ionesco.

Páginas: 11 (2630 palabras) Publicado: 20 de enero de 2012
Eugène Ionesco, Conte n°2, 1967, illustré par Etienne Delessert.
Análisis y traducción.

Estamos frente a otro tipo de literatura para jóvenes y niños, se trata aquí de un cuento de Eugène Ionesco, famoso escritor francés y rumano, maestro de lo absurdo y vanguardista, el Cuento n°2, que forma parte de los cuatro cuentos para los niños del mismo, publicados los dos primeros en 1967. Loscuatro cuentos están articulados en torno al mismo principio: Josette, la niña protagonista, se levanta por la mañana y se va a la habitación de sus padres para ver a sus dos padres, a papa o a mamá. Los padres no son estereotipados ni cumplen con su función tradicional en los cuentos para niños. Los personajes presentes en cada cuento son los mismos: Josette, el padre, la madre y la criada Jacqueline.El autor, para escribir esas cuatro obras, se inspiró de la relación que tenia con su hija y de las historias que le contaba.
En sus Cuentos, Ionesco no cuenta nada ni se apoya en acciones temporales o lógicas como lo suelen hacer los cuentos de hada, sino que cultiva lo absurdo e insólito. Es una transgresión en cuanto al género en que pretende inscribirse, los cuentos de hada tradicionalessuelen ser represivos, llevar una moraleja, aprender algo al niño lector, Ionesco, él, cultiva el hecho de que el niño se de cuenta y porte atención a su entorno. Así, los cuentos son como un medio para desarrollar la imaginación de los pequeños lectores a partir de lo real y de su descripción casi fantástica. El publico se convierte casi en actor protagonista de los cuentos, consiguiendo el autorcambiando sus auto-reflejos de lectura.
Ya en el titulo de los cuentos: Cuentos 1, 2, 3 y 4 se nota la transgresión y la libertad de Ionesco en cuanto a las reglas tradicionales de los cuentos tradicionales, son como anti-cuentos. Eligiendo títulos muy sencillos consigue llamar la atención del lector y hacer que se ponga en marcha la maquina reflexiva. En efecto, la heroína de las historias,Josette (doble de papel de la hija del autor) está involucrada en una intensa actividad intelectual, centro y punto de partida de ésas, lo que normalmente suele ser atribuidos a los adultos. El sinopsis es simple, en cada cuento se desarrolla un juego intelectual, puede ser que Jacqueline intente despertar a sus padres que se acostaron muy tarde el día anterior o, en nuestro cuento, gracias al manejode un maravilloso juguete: el lenguaje y sus palabras, se transforma lo real para crear un universo surrealista yendo mas allá de la realidad, precisamente.
En el Cuento n°2 la madre es ausente, pero evocada de forma muy sensual y erótica, simbolizada por la flor. Josette y su padre están “jugando”: ése le enseña a su hija que las palabras no quieren decir lo que quieren decir; mientras la criadaJacqueline está apartada y cumple la función de lienzo con la realidad poniendo limites al mundo imaginación. Ella casi solo pronuncia frases negativas.
Las ilustraciones de Etienne Delessert, en cuanto a ellas, se caracterización por su vinculo a la corriente surrealista, onírica con un estilo muy ingenuo y de clara pertenencia a los años 70. Las imágenes se yuxtaponen, el cromatismo es muyvivo, contrastado y alegre. Se nota la presencia recurrente del arco-iris a lo largo del cuento, carga de felicidad.
Todos los recursos están puestos en marcha para favorecer el “libre-court” de la imaginación y su explotación sin limites.

Portada.
Sólo está dibujado un grande “2” en el que vemos a Josette, apoyada dentro de la curva del número, con una flor en la boca. Parece muy relajada yhace pensar en la típica imagen de un hippy sentado en el suelo, una flor en la boca también, casi símbolo de éso época: los años 70.

Páginas 1-2.
La primera imagen del cuento esta dividida en dos planes muy marcados. En el primero se va a un gato y un ratón, éste tiene una flor en la mano y parece regalársela, mirando hacia él con una sonrisa. El gato es enorme y ocupa casi toda la imagen,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • eugene Ionesco
  • Biografia de eugène ionesco
  • Biografia Y Obra De Eugene Ionesco
  • Análisis Literario De "El Rinoceronte" De Eugène Ionesco
  • Eugene ionesco
  • Eugene Ionesco
  • La Devaluación Del Lenguaje En "La Cantante Calva" De Eugène Ionesco
  • Traducción 2

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS