Traductología

Páginas: 11 (2612 palabras) Publicado: 31 de enero de 2014

La influencia de la cultura en el ámbito de la traducción:
Análisis del artículo ‘La cultura de la queja’ de Xosé Castro



Traductología.
Grupo D.
curso 2013-2014.
14 de enero de 2013.
Profesora: Ana Rodríguez Domínguez.




Índice.

Índice………………………………………………………………………………………..2
1. Introducción……………...……………………………………………………………….3
2. Fundamentos teóricos y Aplicaciónpráctica…………………………………….……….3
2.1 ‘La cultura de la queja’…………………………...…………………………….……….3
2.2 El traductor como mediador cultural…………………………………....………………4
2.3. Consecuencias de una mala traducción………………………………..………..……...5
2.4. El lenguaje como instrumento de poder…………………………………….………….6































1. Introducción

El buen traductor debe ser capaz de adecuar unmensaje expresado en una lengua origen a una lengua meta impregnada de una cultura totalmente diferente sin que el receptor detecte que se encuentra ante una traducción y esta es la cuestión con la que se topa el autor del texto, Xosé Castro Roig, debiendo mediar entre la cultura estadounidense, y la cultura española. En esta ocasión, el traductor defiende la profesionalidad por encima de losintereses de su propio cliente.
El papel del traductor como mediador intercultural en una sociedad multicultural como la nuestra, es imprescindible. Asimismo, presenta las consecuencias que podrían derivarse de una mala traducción, pues toda posesión de poder conlleva a su vez, lo quiera el traductor o no, una gran responsabilidad. El poder que se obtiene de las palabras, como bien afirma Mª CarmenÁfrica Vidal Claramonte en su obra Traducciones entre culturas: Lenguas, conflictos, diálogos, fronteras, es ilimitado y dependerá del uso que haga de ellas aquel que las posea. De ahí la responsabilidad ética a la que se enfrenta el traductor y que Xosé Castro Roig nos presenta en su artículo La cultura de la queja.

El texto que hemos utilizado para nuestro análisis es un artículo para larevista diaria de traducción del Instituto Cervantes ‘El Trujamán’ titulado ‘La cultura de la queja’. El autor es Xosé Castro Roig, un famoso traductor nacido en A Coruña en 1968. Su labor de traducción se basa principalmente en la combinación lingüística inglés-español. Además, su popularidad se ha visto incrementada en los últimos años por su colaboración en distintos medios de comunicación,destacando su participación en el programa de TVE ‘Palabra por palabra’ o en ‘Asuntos propios’ de RNE.

2.1 ‘La cultura de la queja’
El artículo de Xosé Castro tiene como punto principal un análisis de la cultura americana en cuanto a la facilidad para la queja que tienen sus ciudadanos en comparación con otras culturas como la española. Como Castro Nogueira y Toro Ibáñez exponen en su artículo‘Evolución y cultura: los orígenes de la diversidad cultural humana’, la cultura está constituida por el conjunto de ideas, destrezas, valores, creencias, lenguajes y actitudes susceptible de ser adquirido mediante imitación, enseñanza y otras formas de aprendizaje social. Esta capacidad para la cultura es el principal rasgo que define la naturaleza humana.
La transmisión cultural funciona como unsistema de herencia, interaccionando con la transmisión genética. Esta transmisión cultural varía en las distintas comunidades de seres humanos, así, cada comunidad puede mostrar un perfil cultural distinto. Esta diversidad cultural de las sociedades humanas no puede ser atribuida a diferencias genéticas entre poblaciones, ya que estás son casi insignificantes. Richard Dawkins introdujo el términomemes para referirse a las entidades portadoras de información cultural, análogas a los genes, portadores de la información genética. Los memes, o caracteres culturales, término utilizado por otros autores como Richerson o Boyd, han ido evolucionando a lo largo de la historia, como también han hecho las características genéticas, pero los cambios culturales se han producido con una mayor...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • traductologia
  • Traductologia
  • Desarrollo De La Traductologia
  • Informe Traductologia
  • Concepto de traductología
  • TRADUCTOLOGIA
  • traductologia
  • Introducción A La Traductología. Retórica Y Traducción

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS