Umberto Eco. Decir Casi Lo Mismo

Páginas: 20 (4800 palabras) Publicado: 5 de noviembre de 2012
Por muy buena que sea una traducción, al traducir se dice casi lo mismo.
Introducción
Este trabajo se basa en los capítulos 4, 5, 6, 10 y 11 del libro “Decir casi lo mismo. Experiencias de traducción” de Umberto Eco, publicado en 2008. Umberto Eco es un reconocido escritor y filosofo italiano, experto en semiótica, nacido en 1932. En estos capítulos, cuyos títulos son “Significado,interpretación, negociación”, “Pérdidas y compensaciones”, “Referencia y sentido profundo”, “Interpretar no es traducir” y “Cuando cambia la sustancia”, Eco nos presenta diferentes situaciones de traducción, con sus respectivas soluciones en diferentes lenguas, para explicar conceptos sobre la traducción. También a través de estos ejemplos, Eco muestra cómo reconocidos traductores de diversas lenguas hantomado frente a un mismo texto original distintas decisiones dependiendo del material que sus lenguas les brindaban y de la interpretación y los elementos a focalizar por cada uno de ellos.
Mi decisión ha sido plasmar los conceptos que Eco quiere transmitir de la manera más clara posible, y sólo de ser necesario, con el objetivo de que el concepto esté claro, incluiré ejemplos.
Capítulo 4Significado, interpretación, negociación
Las palabras, en su significado, incluyen propiedades. Muchas veces sucede que no existe una sola palabra en el idioma de llegada que incluya todas las propiedades que tiene la palabra del texto origen. En estos casos, hay que renunciar a algunas propiedades, ya que si las explicitamos todas, corremos el riesgo de dar una definición de diccionario perdiendo elritmo del texto. Las propiedades que debemos incluir son aquellas que sean relevantes y necesarias en el contexto dado. A esto, Eco llama “negociar el significado”. Es decir, el traductor negocia sólo aquellas propiedades que le parecen pertinentes con respecto al contexto, y a las finalidades que el texto se propone.
Significado e interpretantes
Cuando no existe un equivalente o sinónimo en lalengua de llegada para la palabra del texto origen, entonces recurrimos a las entradas de diccionario. Estas entradas deberían incluir también en qué contextos una palabra determinada adquiere tal o cual significado. Esta idea se asemeja a la semiótica inspirada en Charles Sanders Peirce la cual explica que para establecer el significado de un signo (“representamen”) es necesario sustituirlo conotro signo o conjunto de signos (“interpretante”) que, a su vez, sea interpretable por otro signo o conjunto de signos.
Este interpretante, podría ser un sinónimo, un signo en otro sistema semiótico, el dedo señalando el objeto, una definición o una descripción.
Sin embargo, para traducir, no es suficiente encontrar el interpretante del término, del enunciado o del texto original. Es fundamentaltener en cuenta el contexto para saber qué interpretante usar en caso de que haya más de una opción.
Tipos cognitivos y contenidos nucleares
La gente suele concordar intersubjetivamente a la hora de reconocer ciertos objetos. Los humanos poseemos una especie de esquema mental gracias al cual somos capaces de reconocer determinados objetos. Estos esquemas se denominan “tipos cognitivos” y no sepueden ver ni tocar, ya que están dentro de nuestra cabeza. Ahora bien, para explicarle a alguien lo que es un determinado objeto, por ejemplo, para explicar qué es un ratón, una persona utiliza diferentes interpretantes. El conjunto de estos interpretantes se llama “contenido nuclear” que, a diferencia de los tipos cognitivos, se puede ver, tocar y comparar porque se expresa físicamente a travésde sonidos, imágenes, gestos, etc.
Ni los tipos cognitivos ni el contenido nuclear representan todo lo que sabemos sobre un determinado objeto, sino que representan las nociones mínimas y necesarias para reconocer el objeto.
Una persona especializada en algún área sabe mucho más que una persona normal. Para seguir el ejemplo del ratón: un zoólogo sabe más que una persona normal. Decimos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Decir casi lo mismo por umberto eco
  • Decir Casi Lo Mismo Eco
  • Eco, Humberto, Decir Casi Lo Mismo
  • Decir Casi Lo Mismo. U. Eco
  • Umberto Eco
  • Umberto eco
  • Análisis De Decir Casi Lo Mismo
  • Umberto Eco

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS